Примечания книги: Тайны Баден-Бадена - читать онлайн, бесплатно. Автор: Валерия Вербинина

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны Баден-Бадена

1867 год, Европа накануне великих потрясений. Загадочная графиня Вера Вильде живет в немецком городе Баден-Бадене, известном своим казино и целебными водами. Сюда приезжают отдохнуть или поиграть такие известные русские писатели, как Гончаров, Достоевский, Жемчужников, а их коллега Тургенев и вовсе построил себе в Бадене дом. Но не они сейчас интересуют графиню Вильде, а начинающий литератор Михаил Авилов, который неожиданно для себя стал свидетелем преступления. Хотя полиция вскоре арестовала преступника, Вера и Михаил поняли, что расследование далеко от завершения…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тайны Баден-Бадена »

Примечания

1

То есть куртизанок.

2

Имеется в виду австро-прусская война 1866 года, в которой Австрия и ее союзники потерпели поражение.

3

Да здравствует император (франц.).

4

«Королевская гостиница» (итал.).

5

Тихменёв в развязной манере пересказывает реальные факты запутанной личной жизни эмигрантов: после смерти жены Герцен сошелся с женой Огарева Натальей Тучковой-Огаревой, сам Огарев нашел утешение в объятиях некой Мэри Сазерленд, которая была проституткой, а гражданская жена сына Герцена Шарлотта Гетсон покончила с собой (утопилась) летом 1867 г.

6

Великолепная (от франц. splendide).

7

Научная (от франц. scientifique).

8

Настроении (от франц. humeur).

9

Обед (от франц. dîner)

10

Калька с французского выражения fils naturel — незаконный сын.

11

Болеслав Маркевич (1822–1884) — популярный в свое время, а сейчас полностью забытый писатель.

12

Евгения Тур (графиня Елизавета Салиас де Турнемир, 1815–1892) — известная когда-то писательница.

13

Выстрел польского эмигранта Антона Березовского в Александра II (6 июня 1867).

14

Козьма Прутков — вымышленный автор, придуманный А. К. Толстым и его кузенами, братьями Жемчужниковыми.

15

Жак Оффенбах (1819–1880) — французский композитор, автор оперетт.

16

Алексей Писемский (1821–1881) — русский писатель.

17

Кохановская (псевдоним, под которым писала Надежда Соханская, 1823–1884) — писательница.

18

Легкий экипаж со складывающейся крышей и сиденьями, расположенными друг против друга.

19

Коллегу (франц.).

20

Это было прелестно (франц.).

21

Так сказать (франц.).

22

Куртизанка (выражение пришло из книги младшего Дюма «Дама с камелиями»).

23

Руку и сердце (франц., буквально — «руку и состояние»).

24

Михаил Катков (1818–1887) — влиятельный редактор и публицист, придерживавшийся охранительных взглядов.

25

«Русская гостиница» (франц.).

26

Я рад (нашему знакомству), мадемуазель (франц.).

27

Александр Сумароков (1717–1777) и Василий Тредиаковский (1703–1769) — писатели допушкинской поры, чьи расхождения во взглядах вылились в печатную полемику, переросшую в обмен всевозможными придирками и ругательствами.

28

Впервые опубликован в 1866 году.

29

Очаровательного писателя (франц.).

30

Что можно сделать против силы денег? Ничего (франц.).

31

А вот и барышня (франц.).

32

Возвращаемся (франц.).

33

Весьма занятно — я чуть не приняла этого господина за князя Вязмитинова (франц.).

34

Смертельный удар (франц.).

35

Определенно семейная черта (франц.).

36

Так называли освобождение крестьян, случившееся в 1861 году и значительно подорвавшее благосостояние помещиков.

37

Делайте ставки, господа! Делайте ставки! Ставки сделаны! (франц.).

38

Девятнадцать, красное, нечетное, пас (франц.).

39

Извините, извините (франц.).

40

Три, красное, нечетное, манк (франц.).

41

Дамы и господа, ставки сделаны (франц.).

42

А вот и талисман (франц.).

43

Ваш обожатель (франц.).

44

Солнце узнают по его лучам (франц.).

45

Первого встречного (франц.).

46

Это ужасно (франц.).

47

Ну и выражения (франц.).

48

Герцен — политический труп (франц.).

49

А. С. Пушкин. «Евгений Онегин».

50

Флорин — денежная единица Баденского герцогства (в котором, наряду с ней, имели хождение также монеты других государств). 1 флорин равнялся 60 крейцерам.

51

Эмиль Габорио (1832–1873) — французский писатель, автор детективов.

52

Порфирий Петрович — следователь из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание».

53

«Essence Impériale de Violettes de Parme» парижского парфюмера Леграна.

54

Красное и черное (имеются в виду цвета на рулетке) (франц.).

55

Остроту (франц.).

56

Три последние ставки, господа (франц.).

57

Т. е. письмо, за которое получатель не платит, так как оно оплачено отправителем.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Валерия Вербинина

Валерия Вербинина - биография автора

Валерия Вербинина родилась в 1975 году. Закончила МГЛУ (бывший иностранных языков им. Мориса Тореза) в Москве, проживает в Московской области. Печатается с 2000 года. Автор романов, рассказов и повестей. Начинала в фантастике, однако потом переключилась на детективы, из которых особенно любит исторические ретродетективы. Самыми удачными из своих книг считает исторический роман «Рыцарь темного солнца» (Эксмо, 2007) о рыцарях Тевтонского ордена и цикл ретродетективов об Амалии Тамариной-Корф («Отравленная маска», «Леди и одинокий стрелок», «В поисках Леонардо», «Путешественник из ниоткуда», «Ход...

Валерия Вербинина биография автора Биография автора - Валерия Вербинина