Примечания книги: Лента Мёбиуса - читать онлайн, бесплатно. Автор: Франк Тилье

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лента Мёбиуса

В своем первом деле молодой полицейский Вик Маршаль встречается с самой темной стороной профессии следователя. Он погружается в темный мир, сталкивается с настоящими монстрами. Декоратора Стефана Кисмета всегда преследовали видения, смутно предвещающие будущие события, но на сей раз его видения выстраиваются с ужасающей логикой: ему снится мертвая девочка, у него откуда-то взялось оружие, его разыскивает полиция. Пути Стефана и Виктора пересекаются. Но один из них еще ничего не видел, другой не ведает, что уже знает все…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лента Мёбиуса »

Примечания

1

Булонь-Бийанкур – один из самых густонаселенных западных пригородов Парижа. (Здесь и далее примеч. изд.)

2

Здесь игра слов: по-французски piston может означать и клапан, и блатной, взятый на работу по блату. Коллеги будут дразнить новичка блатником, потому и придумали такое прозвище.

3

«Зиг-зауэр» – тип пистолета на вооружении французской полиции.

4

Mad Movies – жанр клиповой мультипликации, где в качестве материала для видеоряда используются фрагменты уже отснятых фильмов, произведений живописи, фотографий и т. д.

5

«Darkland» («Страна Тьмы») – известная компьютерная игра, сочетающая в себе элементы квеста, «стрелялки» и ужастика.

6

Профессор Мабулов – персонаж фильма Жоржа Мельеса «Завоевание полюса».

7

«White Zombie» – американская метал-группа, основанная в 1985 г. в Нью-Йорке. Специализировалась в жанре индастриал-грув-метал с лирикой, основанной на фильмах ужасов.

8

«Рикар» – анисовый аперитив, очень популярный во Франции; закусывают его оливками.

9

Панама – сленговое название Парижа.

10

Названия рок-групп 1990-х – начала 2000-х гг.

11

«Дет-метал» (от английского deth – «смерть») – экстремальный поджанр метал-рока.

12

Речь идет о персонажах аниме «Грендайзер», приключенческого анимационного сериала режиссера Кацуматы Томохару. Основная тема – роботы. В России известен под названием «Гольдорак».

13

«Бенарес», «Юнан» – самые распространенные бренды опиума, названия связаны с провинциями, где их производят.

14

Одностороннее зеркало – оптическое приспособление, устроенное таким образом, что, к примеру, свидетель не может видеть обвиняемого, а судья или кто-либо из следственной бригады – может. Используется при допросах, опознаниях, при работе с детьми, чтобы избежать психологической травмы ребенка.

15

Акротомофилия – сексуальное влечение к людям с ампутированными конечностями.

16

Суккуб – демон-соблазнитель в женском обличье. Инкуб – демон-соблазнитель в мужском обличье.

17

«Золотая пальмовая ветвь» – приз Каннского кинофестиваля.

18

Музей Дюпюитрена – Музей патологической анатомии, в котором содержатся образцы всевозможных уродств. Назван по имени основателя, французского хирурга Гийома Дюпюитрена.

19

Номограмма Хенссге в судебной медицине – система расчета точного времени смерти по показателям температуры различных органов трупа, учитывая при этом температуру в помещении, где проводится исследование.

20

Трисомия – добавочная хромосома в хромосомном наборе; амниоцентез – пункция жидкости из околоплодного пузыря.

21

Цервико-брахиальная невралгия – боль в руке, обусловленная нарушениями в шейном отделе позвоночника.

22

Гемостатика – учение о способах остановки кровотечений; гемостатики – лекарства, призванные увеличить свертываемость крови и тем самым уменьшить кровопотери.

23

Речь идет об известной французской писательнице, историке и археологе Фред Варгас (наст. имя Фредерик Одуан Рузо). Кроме нескольких серий детективных романов, ее перу принадлежит исследование о чуме «Дороги чумы».

24

Фиброматоз – врожденное заболевание, которое проявляется в виде различных разрастаний соединительной ткани и может локализоваться в любых тканях организма: в костях, в жировой клетчатке, в железах и т. д.

25

Пигопаги – близнецы, сросшиеся в области крестца.

26

Ишиопагия – срастание близнецов в области промежности.

27

Сифилитический остеопериостит развивается в результате врожденного сифилиса.

28

Глиоматоз – опухоли нервной ткани.

29

«Остальное не важно» (англ.) – рок-баллада американской треш-метал-группы Metallica, выпущенная в 1991 г. в альбоме «Metallica».

30

«Красный Дракон» (англ. Red Dragon) – триллер 2002 г. режиссера Бретта Ратнера, снятый по одноименному роману Томаса Харриса 1981 г. По хронологии событий второй фильм в серии о Ганнибале Лектере: «Ганнибал: Восхождение» (2007), «Красный Дракон» (2002), «Молчание ягнят» (1991), «Ганнибал» (2001). В начале фильма Ганнибал Лектер предстает в образе блистательного врача, светского человека и мецената.

31

17 во Франции – номер диспетчерской службы полиции, эквивалентен номеру 02 в России.

32

Халк (англ. Hulk); настоящее имя доктор Роберт Брюс Бэннер (англ. Dr. Robert Bruce Banner) – вымышленный персонаж, супергерой комиксов издательства «Marvel Comics». Халк был создан Стэном Ли и Джеком Кёрби, он впервые появился в комиксе «Невероятный Халк» («The Incredible Hulk») (май 1962 г.). С тех пор он стал одним из самых узнаваемых персонажей.

33

Николас Кейдж (р. 1964) – американский актер, продюсер и кинорежиссер. Лауреат премий «Оскар» и «Золотой глобус» 1995 г.

34

Норман Бейтс – маньяк-убийца, персонаж романа Роберта Блоха «Психоз» и фильма Альфреда Хичкока «Психо».

35

Имеется в виду молекулярный аналог механической реечной передачи (кремальеры), который может использоваться в нанотехнологии.

36

Кот Шрёдингера – герой мысленного эксперимента Эрвина Шрёдингера, который стремился показать неполноту квантовой теории в условиях, когда речь идет о совмещении макро- и микрообъектов. В ходе эксперимента кот мог с одинаковой вероятностью оказаться и живым, и мертвым.

37

Квантовые колодцы – скачкообразные переходы квантовой системы из одного возможного состояния в другое.

38

«До свидания, детка» (исп.) – ставшая крылатой фраза киборга Терминатора из фильма «Терминатор-2: Судный день», произносимая Арнольдом Шварценеггером. Попала в список ста известных цитат из американских фильмов за сто лет по версии AFI.

39

Французские названия шахматных фигур более прозрачно доносят смысл метафоры Вика: «…доблестному королю под защитой своей башни, рыцаря (всадника) и королевы…»

40

Кремлен-Бисетр – психиатрическая больница в Париже.

41

Болезнь Дюпюитрена (ладонный фасциальный фиброматоз) – наследственное заболевание ладони, при котором разрастание соединительной ткани приводит к контрактуре и пальцы теряют подвижность. Болезнь поражает, как правило, правую руку у мужчин пожилого возраста.

42

Болезнь Леддерхозе сходна с болезнью Дюпюитрена, только поражает не ладонь, а стопу. Пальцы стопы также оказываются обездвижены контрактурой.

43

Болезнь Пейрони – искривление мужского полового члена вследствие разрастания фиброзной оболочки.

44

«Smashing Pumpkins» («Классные Тыквы», «Обалденные Тыквы») – англо-американская рок-группа.

45

ПЦР – полимеразная цепная реакция, один из экспериментальных методов молекулярной биологии, применяющихся в медицине для диагностики наследственных заболеваний.

46

Ежик Соник (Sonic hedgehog, англ.) – ген Sonic hedgehog, который назвали в честь героя компьютерных игр ежика Соника; hedgehog участвует в развитии конечностей человека, определяет формирование каждого пальца.

47

Гаструляция – сложный процесс морфогенетических изменений, сопровождающийся размножением, ростом, направленным перемещением и дифференцировкой клеток, в результате чего образуются зародышевые листки.

48

А также, точно так же (лат.).

49

«Уродцы» (англ. «Freaks») – мелодрама из жизни цирковой труппы, в которой разнообразные уродцы выступают вместе с нормальными актерами. Фильм, в котором снималась самая впечатляющая группа актеров с физическими отклонениями за всю историю кинематографа, нес гуманистический и нравственный заряд высочайшего накала, но публика оказалась не готова к предложенному Браунингом уровню откровенности. Никакие сокращения не могли спасти фильм от провала в прокате, и он на три десятилетия оказался похоронен в студийном архиве.

50

Очень жестокие серийные убийцы конца прошлого века. Имеется в виду книга «Джек-потрошитель. Кто он. Портрет убийцы» Патрисии Корнуэлл, американской писательницы, наиболее известной как автор серии детективных романов о судебно-медицинском эксперте докторе Кей Скарпетте.

51

Синдром Протея – очень редкое генетическое заболевание, которое проявляется в аномальном и очень быстром разрастании костной или мышечной ткани на разных участках тела.

52

Синдром Стерджа-Вебера – врожденный ангиоматоз, поражающий кожу, органы зрения и центральную нервную систему. Проявляется множественными врожденными ангиомами лицевой области. (Вспомним «винное пятно» портье в «Трех Парках».)

53

Алькатрас – остров в Сан-Франциско, где расположена знаменитая тюрьма.

54

Аутозит – существо, на поверхности или в теле которого имеются один или несколько близнецов-паразитов.

55

Речь идет о тяжелых врожденных пороках развития. Экзенцефалия – расположение головного мозга плода не внутри черепной коробки, а вне ее; отоцефалия – летальный порок, при котором у плода отсутствует нижняя челюсть, а глаза и уши настолько сближены, что зачастую голова превращается в одно огромное ухо, а глаза либо находятся в одной орбите, либо трансформируются в один большой глаз посередине лба (циклоцефлия).

56

Эффексор – сильный антидепрессант, имеет международное название венлафаксин.

57

Псевдозеркальный фотоаппарат (англ. Bridge camera) – класс любительской фотоаппаратуры, заполняющий нишу между компактными и однообъективными зеркальными камерами потребительского сегмента.

58

Речь идет о Моргане Эндрю Робертсоне (1861–1915).

59

Буркина-Фасо – государство в Западной Африке.

60

Джон Дугс – цирковой артист с недоразвитыми конечностями. В сущности, у него была одна правая рука и короткая левая нога, остальные конечности в рудиментарном виде.

61

Гуронзан – один из современных антидепрессантов. Действует как успокоительное, применяется при лечении различных зависимостей.

62

Бризантные снаряды – снаряды, разлетающиеся при взрыве на множество осколков.

63

ET (англ. Extra-Terrestrial) – «Инопланетянин» (художественный фильм, реж. Стивен Спилберг, 1982) и «Чужой» – «Alien» (художественный фильм Ридли Скотта; существует несколько эпизодов).

64

Намдинь – город в дельте реки Хонгха, столица одноименной провинции.

65

Болезнь Дауна.

66

Гистеротомия – вскрытие матки.

67

Галатский лес – предместье к северу от Парижа, бывшие королевские охотничьи угодья.

68

Подлинник картины хранится в Болонье, в Пинакотеке.

69

Мадонна Бенталя (Пьета Бенталя, Алжирская Пьета, Мадонна в аду) – фото, сделанное во время гражданской войны в Алжире 23 сентября 1997 г.

70

Франсильен – в данном контексте – внешнее кольцо Парижской окружной дороги.

71

Имеется в виду картина Фриды Кало «Сломанная колонна».

72

Хью Эверетт (1930–1982) – американский математик, физик-теоретик, программист, занимавшийся квантовой механикой. Эверетт первым в 1954 г. предложил многомировую интерпретацию квантовой механики, которую назвал «относительностью состояния».

73

Кариотип – совокупность признаков полного набора хромосом, присущая клеткам данного биологического вида.

74

Люминол – специальный химический состав, позволяющий заставить светиться то место, где есть следы крови. Работа научной бригады с люминолом очень впечатляюще представлена почти во всех детективных сериалах.

75

Больница Некер – многопрофильная детская больница в Париже, которая уделяет большое внимание врожденным патологиям.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Франк Тилье

Франк Тилье - биография автора

Франк Тилье (фр. Franck Thilliez) - современный французский писатель. Родился в 1973 году в городе Аннеси. В настоящее время проживает в Па-де-Кале. По образованию - инженер по новым технологиям (специалист по информатике и вычислительной технике). Основные жанры его произведений - детективы и триллеры. Его роман "Комната мёртвых" ("La chambre des morts"), написанный в 2005 году, был в 2007 году экранизирован.

Франк Тилье биография автора Биография автора - Франк Тилье