Примечания книги: Нежное искусство посылать. Открой для себя волшебную силу трех букв - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александра Райнварт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежное искусство посылать. Открой для себя волшебную силу трех букв

Сложно передать словами, какую эйфорию может испытать человек, просто послав в задницу то, что его достало. «Так почему бы не делать это регулярно?» – спрашивает на страницах своей книги известная немецкая писательница Александра Райнварт. Склочные коллеги, родительские чаты, офисные посиделки во внерабочее время, заморочки по поводу объема талии – все это заслуживает быть посланным всерьез и надолго. Главное – подойти к делу с умом. Расставить приоритеты, взвесить «за» и «против» и технично избавить свою жизнь от балласта. Просто и со вкусом.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Нежное искусство посылать. Открой для себя волшебную силу трех букв »

Примечания

1

Немецкая супермодель, актриса и телеведущая (прим. ред.).

2

Уединение для внутренней работы с целью добиться просветления (прим. ред.).

3

Вымышленный персонаж немецкой травестийной телезвезды (вроде Верки Сердючки).

4

Игра для смартфона.

5

Злобный персонаж, который украл Рождество (прим. ред.).

6

Один из крупнейших в Германии магазинов текстиля (одежды). Вроде Otto или Wildberries (прим. пер.).

7

Данный отрывок впервые появился в книге «Проект Счастье» (в России не издавалась): Das Glücksprojekt: Wie ich (fast) alles versucht habe, der glücklichste Mensch der Welt zu werden. München: mvg Verlag, 2010.

8

Речь идет о президентской гонке, в которой участвовал Дональд Трамп (прим. пер.).

9

Розенштольц и Сильбермонд – названия музыкальных поп-групп. Обе очень популярны и исполняют музыку в одном жанре. Хелена Фишер – певица, исполнительница популярных шлягеров (прим. пер.)

10

Длинные гибкие прутья из лозняка, применяемые для телесных наказаний в XVII–XIX веках.

11

Марка чистящих и моющих средств (прим. ред.).

12

Разновидность итальянского мороженого (прим. ред.).

13

Стопка (прим. ред.).

14

Йоахим Кайзер, великий ученый-естествоиспытатель.

15

Собственный перевод по книге: Michael Bennett, Sarah Bennett, F*ck Feelings: One Shrink's Practical Advice for Managing All Life's Impossible Problems, Simon & Schuster Verlag, ISBN-13: 97-1476789996.

16

Что-то вроде «Будь здоров!» по-валлийски (прим. ред.).

17

Стихотворение Фридриха Шиллера, здесь в переводе В. В. Левика http://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/schiller49.html, автор заменяет слово «союз» на фразу «собирание лягушек».

18

Слишком немецкая тема, если заменять – не ясно, на что.

19

Отрывок из книги (в России не издавалась): Alexandra Reinwarth: Das «Sinn des Lebens»-Projekt: Wie ich auszog, um die großen Fragen des Lebens zu beantworten, mvg Verlag, ISBN-13: 978-3868822915.

20

Фотохостинг (прим. ред.).

21

Автор современных немецких бестселлеров (прим. ред.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги