Примечания книги: Красноречие сардинки. Невероятные истории подводного мира - читать онлайн, бесплатно. Автор: Билл Франсуа

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красноречие сардинки. Невероятные истории подводного мира

Оказывается, рыбы под водой бурно общаются! Молодой французский ученый Билл Франсуа увлекает нас в морскую бездну и расшифровывает тайные языки ее обитателей – цвета и звуки, неуловимые для нашего зрения и слуха, электромагнитные поля, запахи, феромоны. Подводная жизнь проходит перед читателем как захватывающий фильм с субтитрами, написанными самим океаном. Мы узнаем, как атлантическая треска открыла Америку, опередив Христофора Колумба, а балтийская сельдь сочинила политический триллер, как поют моллюски, а дельфины помогают людям охотиться на китов. Научные сведения о внутреннем строении, повадках и хитростях жителей моря автор преподносит просто и c юмором. Тунцы, сардины, угри, анчоусы, креветки – все получают право голоса и красноречиво рассказывают свои истории. Да и сам двадцатишестилетний физик Билл Франсуа специализируется не только на ихтиологии и гидродинамике, но и на ораторском искусстве. В 2019 году он стал победителем конкурса красноречия на французском телеканале France 2, и его выступление набрало в интернете 10 000 000 просмотров. А эта книга, иллюстрированная рисунками автора, переведена на 16 языков.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Красноречие сардинки. Невероятные истории подводного мира »

Примечания

1

Имеется в виду мультфильм “В поисках Немо”, главный герой которого, рыба-клоун по имени Марлин, растит единственного сыночка Немо. Океан и его опасности очень страшат Марлина, и он, как может, ограждает сына от них. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Числа 15:38.

3

Торговое название нарезанного мяса некрупных акул без кожи. Очевидный рекламный ход: название saumonette вызывает ассоциации с saumon, лосось (франц.).

4

В России он продается под “родным” названием “морской черт”.

5

Вьерж – соус из лимонного сока, томатов, трав и лука.

6

Во Франции соленую и сушеную треску чаще называют morue, у многих средиземноморских народов бакаляу, а в Скандинавии в основном клипфиск.

7

Тьебудьен – блюдо из рыбы, риса и овощей.

8

Намек на галльскую деревню из комиксов Р. Госсини и А. Удерзо “Приключения Астерикса”.

9

Парижский канал Сен-Мартен уходит под землю перед площадью Бастилии, течет в туннеле около 2 км, выходя на поверхность в районе площади Республики.

10

Катафоты – световозвращатели, устройства или материалы, предназначенные для отражения луча света с минимальными потерями.

11

Уличные рыболовы, стритфишеры (англ.).

12

Бобо (от франц. bobo) – богемные буржуа. Термин образован от слов bourgeois (буржуа) и bohème (богема).

13

Тюлень по-древнегречески φώκια (фокия).

14

Фокея – древнегреческий город в Малой Азии. Около 600 года до н. э. выходцы из Фокеи основали в устье Роны колонию Массалия (современный Марсель).

15

Тритоны – в древнегреческой мифологии дети бога Тритона и нимф, составлявшие свиту бога морей Посейдона, они плавали на дельфинах и трубили в морские раковины. Кракен – легендарное морское чудовище, известное по описаниям моряков, огромный головоногий моллюск, способный утащить на дно большой корабль.

16

RER (аббревиатура от франц. Réseau Express Régional) – скоростной общественный транспорт, обслуживающий Париж и пригороды и отличающийся частыми задержками поездов.

17

Лье – старинная французская мера длины, равная 4,5 км.

18

Каланки – извилистые узкие заливы на средиземноморском побережье.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги