Другая сказка про Золушку - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Алексеева cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая сказка про Золушку | Автор книги - Ирина Алексеева

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Герцог Эйлинн не велел, – хором отозвались женщины, и взгляды их при этом были одинаково отрешенными. Кажется, здесь не обошлось без фейской магии, а значит, ответов я не получу, только время потеряю. На кухне приятно пахло свежей сдобой, и несмотря на свое нервозное состояние я почувствовала, что не отказалась бы от завтрака. Поэтому, прежде чем покинуть помещение, я цапнула из накрытого полотенцем блюда пару булочек, проигнорировав укоризненный взгляд кухарки.

– Нормально бы села и позавтракала, – проворчала она.

– Нет времени, – отмахнулась я, жуя на ходу. – Король не та персона, что будет ждать.

Женщины закивали, и Кара бросилась вслед за мной.

– Платье готово, – кажется, она сменила гнев на милость, и мы снова если не подруги, то хотя бы не враги. – Помочь тебе с прической?

Я кивнула. В холле стояли большие напольные часы. Про обед Кара явно преувеличила, было еще только начало одиннадцатого, но все равно следовало поторопиться. Доев булочки по пути в собственную спальню, я пожалела, что отказалась от чая, сейчас бы он пригодился, но не возвращаться же за ним. Проводив меня до двери, горничная пошла за платьем, а я уселась на кровать и поджала под себя босые ноги. Глаза снова обожгло слезами, и пришлось запрокинуть голову, чтобы не дать им пролиться. Проблемы надо решать по мере их важности, а мне самое главное – не опоздать.

Когда Кара вернулась с платьем, я практически сумела успокоиться и взять себя в руки. Горничная быстро справилась с прической, и вскоре из зеркала на меня смотрела довольно узнаваемая девушка, еще недавно появившаяся на королевском балу, как незнакомка в алом. Интересно, догадается ли король? Хоть мы и не были лично представлены, думаю, он поинтересовался, с кем танцевал его наследник.

Карета, довольная скромная для королевского визита, ждала меня во дворе. Запряженными в нее лошадками правил наш старый конюх, и надежда увидеть Эрика угасла окончательно. Придется принять это как данность – фей уехал, не попрощавшись, и вряд ли появится на королевской аудиенции. Зато я смогу поинтересоваться у герцога Арлингтона, что за произвол творился утром в замке Кристофф, и на каком основании солдаты забрали мой родовой артефакт. Расположившись в карете, я отодвинула занавеску и помахала высыпавшим на крыльцо слугам. Их осталось не так много, и со временем я собиралась расширить штат, но этих всегда буду ценить за преданность.

В этот раз дорога до королевской резиденции показалась мне бесконечной. Старые рессоры скрипели, колеса подскакивали на каждой неровности, и, едва мы миновали ворота, я выскочила наружу, жадно глотая свежий воздух. Спина покрылась холодной испариной, и мне срочно надо было освежиться и привести себя в порядок. Но такой возможности мне не предоставили. Солдаты перегородили путь и не давали сделать и шагу, пока к нам не вышел какой-то явно запыхавшийся мужчина.

– Элис Кристофф, – представилась я на его вопросительный взгляд. – Сегодня в полдень у Его Величества запланирована аудиенция…

– Да-да, все верно, леди, – заверил меня он, сверившись с бумагами, что держал в руке. – Но в данный момент Его Величество занят, и вам придется подождать.

– Ничего страшного, – я обернулась, услышав шум. Оказывается, конюху приказали отогнать карету в сторону, чем он в данный момент и занимался. Надеюсь, когда придет время, мой транспорт окажется на месте.

– А его светлость, герцог Арлингтон? – спросила я, вновь переключив свое внимание на мужчину с бумагами.

– К сожалению, тоже занят, – качнул головой тот. – Вы можете подождать в приемной. Я провожу.

– Извините, но меня немного укачало в дороге, – чувствуя себя крайне неловко, призналась я. – Я бы предпочла прогуляться.

– Конечно, – он неуверенно улыбнулся и показал рукой на сад. – Я найду вас, когда король освободится.

Поблагодарив любезного мужчину, я направилась к хорошо знакомому озеру. Меня уже не мутило после бешеной тряски, но я вся дрожала, и хотелось хотя бы несколько минут побыть в уединении, чтобы хотя бы привести в порядок мысли. И стоило ли так торопиться, если король все равно занят? Интересно, что ему рассказал герцог Арлингтон? Наверняка они завладели моим артефактом и сейчас допрашивают его. В душе вскипело возмущение. Как они посмели, без моего согласия, забрать у меня Каина? И Эрик им в этом помогал. Пусть его в тот момент уже не было в замке Кристофф, но наверняка фей имеет к произошедшему самое непосредственное отношение.

Ноги сами несли меня по дорожке к уже знакомому озеру. Под каблуками тихо шуршал песок, вокруг пышных розовых кустов жужжали пчелы, старательно собирая мед, и, не удержавшись, я склонилась над одним из цветков, чтобы вдохнуть аромат цветов, что до этого росли лишь в эльфийских долинах. Как королеве Мередит удалось сотворить это чудо? Готова спорить, не обошлось без магии.

Озеро встретило меня мелкой рябью от налетевшего ветерка и весело кружащими над самой водой стрекозами. А вдалеке, едва не соприкасаясь головами, плавали два белых лебедя. Говорят, эти птицы любят один раз и на всю жизнь, и потеряв пару, не ищут себе новую. Я не лебедь, но не могу представить рядом с собой другого мужчину, не Эрика. Совместно проведенная ночь лишь сильнее убедила меня в правильности выбора. В нем все было идеально и гармонично, он подходил мне так, как никто другой, и вряд ли это изменится.

Дойдя до берега, я скинула туфли и села прямо на траву, не боясь запачкать платье. не потому, что мне было все равно, просто появилась вдруг уверенность, что это место неким образом зачаровано. Думаю, многие придворные любят отдыхать в жаркие дни под низко нависающими кронами ив, перевитыми цветущими клематисами и спускающимися местами к самой воде. Поджав ноги под себя, я коснулась пальцами воды. Она оказалась освежающе прохладной, настолько, что, не удержавшись, я побрызгала немного себе в лицо. Прозрачные капли потекли по груди, прямо в расшитое серебряными нитями декольте, и я обнаружила, что не взяла с собой платок. Еще немного, и платье намокнет. А что, если король все же освободится и вызовет меня к себе? Так и пойду к нему в мокром платье? Но Тьма, видимо, решила, что за сегодняшнее утро на мою долю выпало недостаточно испытаний.

– Это уже становится традицией, – прозвучал над ухом знакомый голос. – Хотя сегодня, признаться, вы выглядите несколько иначе, моя таинственная горничная.

Кристиан.

Резко подскочив, чтобы поприветствовать наследного Артаура положенным реверансом, я, конечно же, с непривычки запуталась в многословном кринолине и, неловко взмахнув руками, полетела в воду.

Видимо, во мне не было ни капли присущего всем аристократам изящества движений, потому что в озеро я плюхнулось с грацией картофелины, подняв вокруг себя тучу брызг. В какой-то миг мир перевернулся, и лишь чудом я выбрала нужное направление и вынырнула, чтобы жадно глотнуть воздуха. В нос, естественно, тут же попала вода, и я, кашляя и захлыбываясь, подумала, что хорошо бы уже утонуть и не позориться еще больше.

Я считала, что наша первая встреча была ужасной? Как же я ошибалась. Будучи воспитанным в лучших традициях рыцарства, Его Высочество прыгнул за мной. Тяжелая юбка тянула ко дну, и, нелепо барахтаясь, я с трудом держалась на воде до тех пор, пока оказавшийся рядом принц не поставил меня на ноги.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению