Призрак мальчика в пижаме - читать онлайн книгу. Автор: Дж. Э. Уайт cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак мальчика в пижаме | Автор книги - Дж. Э. Уайт

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Кто это сделал?! – завопила девочка.

– Это было моё молоко! – отозвался мальчик с соседнего стола. Он был бледен. – Но я его не кидал! Честно! Оно просто… просто…

Мэйсон, который всегда был готов порадоваться чужой беде, визгливо заржал.

И внезапно заткнулся: тарелка с лазаньей ляпнулась ему прямо в лицо.

– Эй! – воскликнул Мэйсон. Нитка плавленого сыра висела у него на носу, а он обводил столовую убийственным взглядом. – Кто это сделал, а?!

И воцарился хаос.

По воздуху летали подносы, с них так и сыпались лазанья, пицца, бублики, картошка, стаканчики со сладкой газировкой и, изредка, полезные салатики. При этом никакого там ураганного ветра не было, не было вообще никакой причины, отчего бы все эти предметы внезапно взлетели на воздух.

Они летали сами по себе.

«Что ж такое?» – гадала Корделия.

Толпа обедавших шестиклассников ринулась к выходу из столовой, пытаясь протолкаться наружу сквозь двустворчатые двери и создавая опасную давку. Миссис Мэйчен пыталась восстановить порядок, отмахиваясь от упрямого ломтя пиццы, точно от назойливой мухи, но что она могла поделать? Гранта Томпсона сбили с ног. Корделия поспешно помогла ему подняться. Волосы у него слиплись от сока, в глазах стояли слёзы, как будто у него снова умерли все его животные.

– Берегись! – заорал Бенджи.

Стол рядом с Корделией зарокотал, точно вулкан перед извержением. Она отдёрнула Гранта в сторону в тот самый момент, как стол помчался на другой конец зала, через то самое место, где они только что стояли. Стол кувырнулся, вышиб одно из внутренних окон и очутился в коридоре.

– Спасибо! – воскликнул Грант и выбежал из столовой.

Корделия присоединилась к Агнесе и Бенджи, и они втроём принялись помогать другим ребятам, которые поскользнулись на грязном полу или попрятались под столы и отказывались вылезать. Со всех сторон в них летели еда и, временами, подносы. К тому времени, как они, наконец, сумели выпроводить всех в безопасное место, вся троица выглядела так, будто они только что вылезли из помойки.

В столовую вошла доктор Рокени. На ней была безупречно-белая блузка. «Ой, зря она так!» – подумала Корделия.

– Вы, трое, выходите отсюда! – приказала директор. – Немедленно!

Корделия подумала, что директор, пожалуй, права. Буря носившихся по залу продуктов начинала стихать, зато вот люстра болталась под потолком так, будто на ней раскачивалась стая невидимых мартышек. И крепления, на которых она висела, отчётливо поскрипывали: на такое они были не рассчитаны. Корделия и её друзья отступили через главный вход, в толпу глазеющих на них школьников. У дверей стоял на страже мистер Уорд, который перекрыл вход своей массивной тушей и грозно зыркал на любопытных школяров.

Выйдя из столовой, Корделия заглянула ему за спину. Люстра скрипнула в последний раз и наконец замерла. А в дальнем конце столовой виднелся незнакомец. На нём были подтяжки поверх белой рубашки, и чёрные очки, скрывающие глаза.

«Призрак!» – подумала Корделия.

Человек устремил взгляд на неё, и на его лице отразилось изумление. Корделия поспешно отвернулась: её интуиция буквально вопила, что лучше бы этот призрак не знал, что она его видит.

– Бенджи! – шепнула Корделия. – Видишь вон того призрака в углу столовой? Погляди, только незаметно!

Бенджи поглядел – но было поздно. Призрак исчез.


Шестиклассникам дали возможность привести себя в порядок, насколько получится, а потом согнали их в актовый зал. Доктор Рокени стояла на сцене и ждала, пока все рассядутся. Губы у неё были поджаты – она с трудом сдерживала гнев.

– Сколько лет работаю директором в школе Тени, но подобного безобразия ещё не видела! – вполголоса произнесла она ледяным тоном. – Швыряться едой, будто обезьяны! Переворачивать столы! Просто чудо, что никто не пострадал.

Кое-кто из учеников завопил, что они, мол, тут ни при чём, но таких было куда меньше, чем ожидала Корделия. Большинство сидели потупившись, как будто бы и впрямь были виноваты. «Неужели они и вправду верят, что это просто кто-то швырялся едой? – удивилась Корделия. – Они же сами там были! Они видели всё, что происходило!» Но, с другой стороны, там царила такая неразбериха… Может, потом, задним числом, и в самом деле нетрудно поверить, будто это какие-то хулиганы затеяли швыряться едой. Она вспомнила, как Бенджи говорил, что разум придумывает отмазки, чтобы объяснить то, чего не понимает.

Пригрозив отменить все экскурсии, если такое ещё хоть раз повторится, доктор Рокени наконец отпустила всех восвояси. Шестиклассники молча потянулись к выходу, а взрослые тем временем столпились вокруг доктора Рокени. Там были мистер Дерлет, мистер Брюс (сегодня на нём была футболка «Kansas City Royals»), миссис Мэйчен и мистер Уорд. На смотрителе был пояс для инструментов с самым здоровенным молотком, какой Корделия видела в своей жизни.

– Как вы думаете, о чём они разговаривают? – спросила она.

– Я знаю, как можно это выяснить! – сказал Бенджи. – Пошли!

Корделия с Агнесой пробежали следом за ним по коридору и вошли в небольшую подсобку за актовым залом. Не включая света, они на ощупь протиснулись между двух вешалок с пыльными платьями и костюмами животных. Бенджи отворил вторую дверь в глубине подсобки, и они очутились за кулисами. Занавес был опущен. Корделия на цыпочках прокралась по сцене, вздрагивая от каждой скрипнувшей под ногами доски, и выглянула в узкую щёлочку в занавесе. Учителя стояли прямо напротив, и приглушённая беседа была в самом разгаре.

– …Не понимаю, о чём мы вообще разговариваем! – бросила доктор Рокени. – Обычная ребячья шалость. Даже у хороших детей случаются плохие дни.

– При всём моём уважении, – возразила миссис Мэйчен, – вас при этом не было! А я своими глазами видела, как пакет молока взмыл в воздух сам собой и как стол ехал по полу, хотя к нему никто не прикасался.

– Ну да, вам кажется, что вы именно это и видели, я уверена! – успокаивающим тоном произнесла доктор Рокени. – Но ведь мы же с вами знаем, что такое невозможно. Дети есть дети. Вот единственное объяснение.

– А может, снова начинается то же самое, – заметил мистер Брюс.

До сих пор мистер Дерлет слушал с полузакрытыми глазами, как будто дремал. Но теперь он пристально, с живым интересом уставился на мистера Брюса.

– Начинается снова? Что именно? – переспросил он.

Корделия вспомнила, что мистер Дерлет в школе новенький, а значит, он ничего не знает о событиях, которые происходили здесь до того, как он устроился работать в школу Тени. Все остальные переглянулись, как бы спрашивая друг друга: «Ну что, расскажем ему?»

– Ну, если хотите знать, – сказала наконец доктор Рокени, – нечто подобное уже случалось в столовой лет десять тому назад. Такая же детская шалость. А потом, несколько недель спустя, произошёл инцидент на уроке естествознания у восьмого класса. Ученики уверяли, будто лабораторное оборудование летало по комнате. Но мы-то все понимаем, что такое невозможно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению