Тайна Английского замка. Часть 1 - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Духин, Екатерина Духина cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна Английского замка. Часть 1 | Автор книги - Сергей Духин , Екатерина Духина

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Скажи, Мэй, и сколько у тебя еще есть таких тайн? – по ходу разговора спросил Том.

– Не волнуйся, хватит, чтобы вас еще поразить! И не раз.

Близнецы с интересом уставились на Мэй, ожидая продолжения рассказа, но девочка не успела порадовать их новыми удивительными открытиями – ее прервала Стефания.

– Погоди! Ничего не говори! Не думаю, что в нашем замке можно вот так просто обсуждать подобные вещи. Мы же здесь ничего толком не знаем! Где гарантия, что нас сейчас не подслушивают – так же, как только что это делали мы сами? И кто сказал, что эта тайная комната – единственная в замке?

Стефи была права, и сидящие за столом дети начали подозрительно оглядываться по сторонам. Особо впечатлительный Том даже заерзал на стуле, когда в углу ему привиделся чей-то черный силуэт. Он потер глаза – силуэт исчез, а мальчик машинально пододвинул стул поближе к брату. Загадочное молчание в обеденном зале было прервано звуками бурлящей воды – закипела вода в чайнике. Стефания встала, чтобы налить всем чаю, Ронни начал накрывать на стол и доставать сахарницу, чашки, ложки… В этот момент в зал вошла Марта. Она улыбалась и была сама любезность.

– Может быть, вам что-нибудь приготовить к чаю? – вежливо предложила она.

– Нет, спасибо большое, у нас уже есть вкусное мамино печенье, – ответила за всех Стефания. – Если хотите, присаживайтесь с нами, угощайтесь.

Марта смотрела на детей и улыбалась им самой ангельской улыбкой. Если бы ребята, только что не слышали из своего укрытия ее грубый и озлобленный голос, то и представить не смогли бы, что эта излучающая сейчас добро и желание помочь женщина может быть на столько хитрой, грубой и опасной.

Но Марте не повезло: среди находящихся в комнате детей была девочка, которая, несмотря на свой возраст, уже умела оценивать людей не только по их внешности, но и по их поведению и другим, более глубоким признакам и особенностям. К этому времени Стефи прочла все книги Артура Конан Дойла и многому научилась у своего любимого героя – Шерлока Холмса.

– С удовольствием, – приняла приглашение Марта и, ничего не подозревая, опустилась на стул напротив Стефании. Маленькая сыщица по-хозяйски поставила перед ней чашечку и блюдце, Том подоспел с заваркой и кипятком. Из шкафа достали ароматный цветочный мед и печенье, заботливо испеченное Элизабет накануне.

Комната наполнилась запахом свежезаваренного травяного чая. Поначалу было слышно только то, как дети дули на свои чашки, боясь обжечься. Сперва они только переглядывались между собой и не решались начать разговор первыми. Молчание нарушила Стефания. Началась тайная дуэль между маленькой девочкой и взрослой, состоявшейся женщиной.

У Стефании в этом поединке было преимущество: она уже знала, что имеет дело с человеком-оборотнем, который только играет роль друга и союзника. Марта же не представляла, что уже раскрыта и не могла даже предположить, что может быть на уме у ее собеседницы. Но за плечами у Марты был огромный жизненный опыт, и любое неосторожное слово, взгляд или жест одного из ребят могли лишить их этого хрупкого преимущества.

Сначала разговор шел натянуто – ребята были не слишком словоохотливы. Марта рассказывала, как они с родителями съездили в магазин, братья, в свою очередь, похвастались ей, как хорошо навели порядок в двух помещениях подвала. Обсуждали надвигающийся дождь и свинцовые тучи за окном… В общем, ничего конкретного.

– Мэй, – Марта обратилась к новой подруге наших героев, – я рада, что вы подружились с новыми хозяевами. Уверена, что со Стефанией у вас найдется много общего.

– Да, мы очень хорошо поладили, – ответила девочка. – И думаю, что мы станем такими же хорошими друзьями, какими были с Крисом и Лией.

При упоминании имен младших Шелдонов губы Марты чуть заметно дернулись.

– Не стоит упоминать здесь имена бедняжек, Мэй. Мы все скорбим о них, и моему сердцу каждый раз очень больно вспоминать про детей. – Марта играла так хорошо, что чуть не пустила слезу.

– Не вижу ничего трагичного в упоминании моих друзей! Я верю, что они живы и их еще удастся отыскать!

– Кстати, о пропавших детях, – вмешалась в разговор Стефания. – Я слышала, они очень любили животных. Нам с братьями тоже они нравятся. Когда мы были маленькими, папа подарил нам морскую свинку, которая прожила пять лет. Но наш дом был слишком мал для того, чтобы заводить собаку или кошку. А сейчас, когда мы переехали в этот замок, мы хотим обязательно обзавестись питомцем. Мы подумываем о котенке. Как вы относитесь к животным в замке, Марта?

Произнося эти слова, Стефания внимательно наблюдала за реакцией собеседницы. И хотя Марта и пыталась мастерски сохранять спокойное и непринужденное состояние духа, волнение все равно чувствовалось. Ответ ее был сбивчивым и неуверенным, а глаза метались по мебели в поисках зацепки.

– Я не особенно поддерживаю идею наличия животных в доме, мисс Томпсон.

– А как же то, что Крис и Лия Шелдоны были хозяевами маленького рыженького котенка? Чем мы хуже?

– Вы меня не так поняли, мисс Томпсон. Дети Шелдонов завели кота наперекор уговорам, а теперь и сами пропали, и кота также нигде не видно.

– То есть вы хотите сказать, что если мы с братьями заведем кота, то тоже можем пропасть?

Лицо Марты покрылось пятнами, и она нервно глотала воздух, ища вразумительный ответ. Было почти слышно, как в ее голове громко мечутся мысли: «Эти дети либо блефуют, либо слишком хорошо осведомлены. Что они знают и, главное, откуда?»

«Что же ее так нервирует этот котенок?» – в свою очередь размышляла Стефи. Напрашивался только один вывод: рыжий пушистик имеет какое-то непосредственное отношение к тайне пропажи детей. «Если они были так неразлучны и при этом все пропали в один день, то появление животного явно должно было что-то прояснить. Но почему тогда это так заботит и пугает Хэнка и Марту? Для ответа на этот вопрос даже не надо было быть опытным детективом или шахматистом – ответ лежал на поверхности. Эти двое как-то замешаны в пропаже детей», – поток мыслей Стефании был прерван Мартой. Возмущенная наглостью маленькой собеседницы, она собрала всю свою волю в кулак и подчеркнуто вежливо ответила:

– Благодарю за чай, мисс Томпсон. Вы очень любезны, но мне пора проверить, как горничные отполировали мебель в библиотеке.

Марта уже собиралась встать из-за стола, когда в зал вошел Хэнк в сопровождении Элизабет и Генри.

– Вот вы где! – обрадовались родители.

Стефания пригласила прибывших к столу и пошла на кухню помогать маме – вечернее чаепитие плавно переходило в ужин.

Хэнк сел рядом с Мартой. Он не знал о темах предыдущих разговоров, но, глядя на нее, сразу заметил напряженность на ее лице.

Стефания решила воспользоваться наличием обоих подозреваемых в одном месте и продолжить расспросы. В этот момент Генри как раз очень удачно поинтересовался, что же они обсуждали.

– Знаешь, папа, – поспешила ответить на его вопрос маленькая сыщица, – а наш замок действительно наполнен тайнами. Мы расспросили рабочих и бывших служащих, и они подтвердили нам, что в замке несколько раз происходили невероятные вещи. Здесь есть какие-то тайные подземелья, и, говорят, совсем недавно снова появлялся рыжий котик, который пропал тогда вместе с детьми.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению