Магический поединок - читать онлайн книгу. Автор: Брэд Карстен cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магический поединок | Автор книги - Брэд Карстен

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

На мгновение всё переменилось. Воздух в лёгких загустел. Чарли начал задыхаться, изо рта на пол брызнула вода. Так продолжалось секунду-другую, но он ещё долго откашливался после того, как ощущение отступило.

Чарли перевернулся на спину, жадно глотая воздух.

Гоблин улыбнулся:

–А-а-а, без кольца ты медленно возвращаешься в свой мир. Это ещё цветочки, ягодки впереди. Уж поверь. В конце концов ты обнаружишь, что находишься глубоко под водой, а вокруг нет ни намёка на город.

Далия пошевелилась. Она медленно повернула голову и посмотрела на гоблина, моргая.

–Ты!

Он снова ухмыльнулся и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Далия лишила его такой возможности. Она накинулась на него, словно дикий зверь. Заехала плечом ему по животу, но затем сработали кандалы. По телу девушки пробежала судорога, и она рухнула на пол.

Гоблин отлетел к столу и поспешно попытался выпрямиться, пока Далия не напала на него снова.

–А ну-ка не буянь!– пискляво взвизгнул он.– А не то выкручу кандалы на полную, тогда ты у меня попляшешь! Слышишь меня? Не подходи. Стой там.

Далия с воплем побежала на него, превозмогая боль, и вмазала мерзавцу локтем по носу. Послышался хруст, будто кто-то раздавил яйцо. Чарли прежде не видел эту её сторону, но наблюдать за ней было одно удовольствие.

Последовала вспышка, Далия дёрнулась всем телом и осела на пол. Гоблин осторожно приблизился к ней, всё ещё направляя на неё палочку, и пнул Далию ботинком в бок, чтобы убедиться: она в отключке.

Открылась дверь, и в комнату вошёл второй силуэт. Судя по всему, человек, но без кольца невозможно было сказать наверняка.

–Теперь я ими займусь.– Он положил на стол глубиноискатель, и в помещении стало чуть светлее.

Гоблин попятился, не сводя с Далии глаз и палочки. Он снова взял себя в руки, лишь оказавшись на безопасном расстоянии.

–Пойду отправлю кольцо.– Гоблин вытер нос тыльной стороной ладони, проверяя, не идёт ли кровь.– Поосторожнее с девчонкой. Ну и скверный же у неё нрав.

–Я о ней позабочусь. Знаю, как обращаться с избалованными детишками.– Мужчина был стар, но в его движениях не было никакой скованности. Он наклонился над Далией и ущипнул её за руку, словно проверяя упитанность коровы на рынке.– Всегда мечтал о фейгле. Из них получаются превосходные палочки.

–О ком?– неожиданно для самого себя спросил Чарли.

–О фейгле. Ты не видел её крылья? Ах да, теперь ведь у тебя нет кольца. Дело в том, что твоя подружка – сюжетница. Такое же животное, как и все вы. Она пытается это скрыть, слиться с толпой, но ей никогда не стать тем, кем она не является.

–Сюжетница?– удивлённо спросил Чарли.

Он не знал, что ещё сказать. Не только потому, что Далия оказалась сюжетницей, но и потому, что она так умело это скрывала. Но с какой стати ей таить это от него? И с чего она взяла, что это что-то меняет? Он обсудит с ней этот момент, если они, конечно, выберутся отсюда живыми, прямо сейчас это не имело никакого значения. Чего не скажешь о необходимости выбраться отсюда живыми.

–Послушайте, кольцо у вас,– сказал Чарли.– Почему бы вам нас не отпустить?

–И что потом? Кольцо бесполезно, пока вы живы. Но теперь, когда я вас поймал…– Он задумчиво потёр подбородок.– Фейглы в самом деле встречаются крайне редко. Если мне удастся извлечь её квинтэссенцию, я неплохо на ней наварюсь.

Старик отошёл в тень, и Чарли воспользовался моментом, чтобы осмотреть остальную часть комнаты. Если отсюда есть какой-нибудь выход, он должен его найти… и поскорее.

Комната представляла собой лишь каменные стены с двумя окнами и единственной дверью. Вдоль стен стояли стеклянные шкафы, в которых были выставлены сотни волшебных палочек, а рядом с ними – стеклянные резервуары с плавающими внутри людьми. Взгляд Чарли остановился на одном из них, и он с удивлением обнаружил, что за стеклом Берта.

–Берта,– произнёс он прежде, чем сумел себя остановить.– Как она там оказалась?!

–Ах да.– Старик с нежностью оглянулся на резервуар.– Тролль. Красавица, верно?– Красавица? Чарли подумал, что это уже слишком.– Из троллей получаются одни из самых мощных палочек, особенно для грубых, но действенных заклинаний. Можно сровнять какой-нибудь городишко с землёй с помощью тролля вдвое меньше её. Да, она великолепна.

–Как вы её нашли?

–Она сама нас нашла. Мы выследили её по сообщениям о потерявшем управление грузовике, как оказалось, в твоём родном городе. Слышал, ты имеешь к этому какое-то отношение.

–Что?– И как он только узнал? Об этом было известно только Далии и мадам Маккиннон. Они могли рассказать кому-то ещё? С другой стороны, легко предположить, что новости вроде этой распространяются достаточно легко. Это не было секретом. Взгляд Чарли скользнул к другим резервуарам.– А что насчёт них?

–О, найти сюжетников довольно просто. Всего-то нужно выйти за границу убежища, и они повсюду. А вот нужные экземпляры отыскать несколько сложнее.– Старик вернулся в пятно света, неся в руках палочку.– Ты их не видишь, но всё это самые разные виды существ. Я называю это своим зверинцем.– Он гордо взмахнул рукой, словно ведущий циркового представления.– Если бы только я знал, кто ты. Но не бери в голову. Очень скоро мы это выясним.

Воздух снова загустел, не только во рту Чарли, но и повсюду вокруг, и он зажал рот ладонью и задержал дыхание, пока ощущение не отступило. Чарли заметил лёгкое поблёскивание на коже, будто от пота, вот только он не вспотел. Во всяком случае, не настолько сильно. По лицу стекла капля воды. Нужно было что-то предпринять, пока окружающий мир не исчез полностью.

–Так вы… вы похищаете сюжетников и изготавливаете из них палочки? В этом всё дело?

Чарли снова проверил путы на прочность, и боль пробежала по рукам. Он постарался не обращать на неё внимания, как это делала Далия, но руки свело судорогой, а он по-прежнему мог их развести лишь самую малость.

–Именно так, и твоя подружка будет прекрасно смотреться в моей коллекции.– Старик поднял палочку и начал бормотать над ней заклинание. Она вспыхнула, словно раскалённое железо в кузнице.

–Слушайте, мы принесли вам кольцо,– сказал Чарли, отчаянно ища способ выпутаться из положения. Он сделал над собой усилие и развёл руки в стороны, борясь с болью.– Отпустите её. Кольцом управляю я. Вам незачем её убивать.

Старик отложил палочку в сторону, как хирург, готовящий инструменты перед операцией. Он медленно прошёл на середину комнаты и, достав другую палочку, постучал по большому каменному диску на полу. Посередине загорелся свет, и половинки раздвинулись, открывая грубо выдолбленную в камне шахту, которая была ещё темнее, чем углы комнаты, до которых не доставал свет фонаря.

Изнутри донёсся щёлкающий звук, словно что-то ждало их там, внизу.

–Что это?– В этот раз Чарли не смог скрыть страха в голосе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению