Тайна вечной жизни - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Б. Морозов cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна вечной жизни | Автор книги - Сергей Б. Морозов

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

К творческой культуре относятся национальные литературная и музыкальная традиции, музыка – это и элемент культуры, и ее эталонный критерий для измерения параметров человека. Сложно сказать, какую человек должен слушать музыку. Но по тому, какая музыка ему нравится, можно определять человека. Музыка наиболее тесно связана с биологией, поскольку действует на подсознательные элементы напрямую.

Культура творческая всегда национальна. Нет «общей» культуры – есть только «чья–то» культура. Читая книгу, человек должен иметь представление, представителем какой нации она написана. И представителем какого уровня биологической полноценности она написана. В большинстве люди не воспринимают чужие культурные достижения – и это нормальное явление, имеющее биологическую первопричину явление.

Многие нации имеют негативный опыт заимствования элементов чужих творческих культур. Например, в конце 18 — начале 19 веков в России большинство стихов писалось в размерности гекзаметра — как у древних греков. Все эти стихи не пережили первой трети 19 века. Основной массой населения стихи были признаны «чужими», непонятными и неинтересными. В то же время произведения, написанные даже раньше, но по правилам национальной культуры в середине 18 века (Барков, например), нормально читаются по сей день.

Так, с точки зрения русской нации можно сказать, что Есенин национален, а Маяковский ненационален. Но все имеет биологические причины. Если посмотреть на родословную Есенина, у него все предки окажутся русскими. Если разобрать таким образом Маяковского, будет найден гетерозисный эффект. Но далее открывается, что Маяковского считают великим поэтом именно люди с гетерозисным эффектом. Бродский – еврей. Почти все евреи считают его великим поэтом, и для еврейской культуры это действительно так. Для русской его поэзия представляет набор несвязанных слов. Нет ни одного биологически полноценного русского, которому бы нравились стихи Бродского. Развивая эту ситуацию, можно сделать вывод, что язык не является определяющим компонентом в дилемме «нравится – не нравится», поскольку большинство поклонников Бродского читало его в переводе.

Падение качества населения требует изменения рыночной конъюнктуры. Ранее, когда биополноценных было большинство, это большинство населения вполне могло прочитать и понять Библию. С падением качества для большинства эта задача оказалась непосильной. Книги Паоло Куэльо – это переводы, это адаптации классических, в том числе библейских произведений к языку и уровню мышления бионеполноценных. И поскольку последних большинство – успех гарантирован. У биополноценных и бионеполноценных различны не только культуры; опыт Куэльо показал, что различны и типы мышления, и, следственно, даже языки – ведь в переводе возникла необходимость. Слова похожи – и это может вводить в заблуждение; но правила построения предложений – уже разные.

Американец, читая Толстого или Достоевского, на самом деле читает рассказ переводчика о содержимом книг Толстого и Достоевского. Точно переведенный оригинал он бы прочитать не смог, да и не стал бы этого делать. А если бы прочитал — у него бы возникли проблемы с психикой на уровне обращения как минимум к психоаналитику. Америка в своем развитии пока что следует американским культурным институтам (даже иностранные фильмы переделывает) – и потому она успешна.

А читая Ницше, нужно помнить, что он закончил свои дни в сумасшедшем доме. Если на книгах Ницше построить собственное восприятие мира, оно приведет туда же, куда попал автор. Хотя читать его полезно и даже иногда интересно. В Ницше присутствуют и гетерозисный гений, и вырожденец. Исходя из национальности его не может признать ни одна чистая нация, а исходя из биологического качества его не стоит принимать ни одному здоровому человеку.

Ницше и Достоевский – это не актуально для борьбы за место в современном мире, о них можно не знать и великолепно жить, а для большинства – лучше вообще о них не слышать. Но учебники имеют то же свойство, что и художественная литература – они национальны. Обучение по ненациональным и не соответствующим биологическому качеству учебникам в приводит к отставанию ученика от обучающихся по национальным учебникам конкурента. Автор учебника и учащийся должны быть и одной национальности, и одного уровня биополноценности – только тогда образовательный процесс станет максимально эффективным.

Всякое культурное явление рассчитано на определенную нацию и на определенное биологическое состояние нации. «Свобода, равенство, братство» — это, конечно, замечательно. Это лозунг французской нации в момент революции. Этот лозунг был признан нормальным и понятным нациям европейской цивилизации. Но для иных наций он не значит ничего. Это все равно что «небо, луна, рыба» — и ничего больше, набор слов. А европейцы понимают абстрактный смысл приведенных слов, степени абстракции. Научить другие народы пониманию национальных степеней словесных абстракций невозможно. Творческая культура одних наций не понимается другими нациями; и потому инонациональные культурные элементы могут служить для политических словесных спекуляций, и ни для чего больше.

* * *

Культура социальная определяет правила достижения успеха в обществе и степень свободы выбора партнера. Это культура общественных отношений. Для нормального развития нации необходимо, чтобы вышеперечисленные элементы логически следовали из культур биологической и поведенческой.

Успех в обществе нужен для максимальной собственной реализации, а человек себя не реализовавший чувствует перманентный дискомфорт. Свободный выбор, о котором ранее много говорилось, служит для повышения качества нации.

Не все национальные элементы культуры хороши для развития нации. Социальная культура содержит множество традиций, ритуалов, институтов, которые или были эффективны когда–то, а потом эффективность утратили, или вообще никогда не были эффективны, появившись в результате неразумного заимствования. Некоторые нации их же национальные культурные институты просто ведут к гибели.

Культура социальная формируется не только на базе культур биологической и поведенческой, но и с учетом внешних влияющих на нацию небиологических факторов, которые можно в сумме назвать факторами внешней конкуренции.

В идеале для национального развития необходиимо, чтобы социальные общественные и государственные институты строились с учетом социальной культуры. Но у каждой индивидуальной по уровню биологического качества группы эта культура своя. И одновременно внешняя среда требует, чтобы внешняя конкурентоспособность поддерживалась с помощью государственных институтов.

Государство — это социальный механизм. С помощью социальных механизмов можно оказывать влияние на биологическое качество нации. Социальность может быть направлена как на повышение, так и на снижение качества конкретных наций. К сожалению, в современных обществах она чаще направлена на понижение.

Природа знает только один принцип: биологически лучшие к биологически лучшим. Любой успех в природной среде предопределяется биологическим качеством. Но человек создал свою среду, в которой понятие биологически лучшего стало постепенно заменяться понятием успешного. Степени финансового успеха могут быть самыми разными; самый популярный вариант — это унаследование успеха.

Вернуться к просмотру книги