Опозоренная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Робин Доналд cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опозоренная принцесса | Автор книги - Робин Доналд

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Но, несмотря на всю эту красоту, Рози чувствовала себя одинокой, и это ее пугало. Прежде ей всегда было достаточно своей собственной компании, а сейчас она каждый день ждала телефонного звонка Герда.

Он не говорил ей слов любви. Впрочем, ей было трудно представить себе Герда, делающего это.

К тому же в их отношениях не было любви. Одно лишь сексуальное желание, которое несколько лет не давало покоя им обоим. Сейчас им наконец представился шанс удовлетворить его.

Когда это произойдет, они расстанутся и снова заживут каждый своей жизнью.

Даже в восемнадцать лет она понимала, что у них с Гердом не может быть ничего серьезного. Жизнь Герда распланирована с самого его рождения. В конце концов он женится на какой-нибудь принцессе, подходящей ему по возрасту, характеру и статусу, и у них родятся наследники.

Он ясно дал ей понять, что она слишком молода для него. Она всегда знала, что не подходит ему. Сравнивая себя с мягкой обходительной Хани и принцессой Сериной с ее безупречными манерами, она окончательно в этом убедилась.

На третий день своего пребывания на острове Рози лежала в гамаке и смотрела на голубые лоскуты неба, просвечивающиеся между ветвями большого дерева. Завтра вечером приедет Герд.

— Тебе лучше смотреть в лицо фактам, — сказала она вслух.

Какими бы отвратительными они ни были, ей следует их принять, пока не приехал Герд и ее разум не затуманился от его ласк и поцелуев.

Они будут целый месяц наслаждаться друг другом, а потом она вернется в Новую Зеландию, найдет работу и будет экономить каждый цент. Тогда, возможно, однажды ей удастся воплотить в жизнь свою давнюю мечту — открыть цветочный магазин.

Ее внимание привлекло какое-то жужжание. Прищурившись, Рози посмотрела вдаль и увидела приближающийся вертолет.

Это Герд? Он изменил планы и прилетел сегодня?

Рози так разволновалась, что чуть не вывалилась из гамака. Поднявшись, она напряженно наблюдала за тем, как вертолет опускается на площадку за виллой.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Герд вышел из дома. При виде него ее сердце бешено застучало, и она подумала: «Какая же ты идиотка, Рози, это никакое не желание. Ты влюблена в него. Это не юношеская влюбленность, а настоящее крепкое чувство».

Как это произошло? Определенно за три дня, проведенных в одиночестве, ничего не могло измениться.

Конечно нет. Она любит его с тех самых пор, как он впервые ее поцеловал. Именно поэтому ни одному из мужчин за эти три года так и не удалось достучаться до ее сердца. Она всех сравнивала с ним, причем сравнение всегда было не в их пользу.

Интересно, как бы он отреагировал, если бы узнал о ее чувствах к нему?

— Розмари.

Всего одно слово — и мир вокруг нее преобразился. Подойдя к ней, Герд заключил ее в объятия, но не поцеловал. Какое-то время он просто прижимал ее к себе, словно все это время ему не хватало ее близости.

— Скучала по мне? — хрипло произнес он.

— Очень. — Почувствовав, как дрожит от волнения ее голос, она заставила себя рассмеяться и добавить: — А ты скучал?

— Каждую минуту, каждую секунду, день и ночь. — Это прозвучало похоже на клятву. — Именно поэтому я и приехал сюда раньше времени.

Герд так страстно поцеловал ее в губы, что у нее задрожали колени. Затем он приподнял ее и опустился в гамак, так что она оказалась поверх него.

Почувствовав, как внутри ее разгорелся знакомый огонь, она принялась изучать губами его лицо.

— Прекрати, — взмолился он, — иначе я сейчас взорвусь. Мария ждет нас к ланчу через пять минут.

Рассмеявшись, Рози прильнула к нему:

— Кажется, ты собирался приехать через четыре дня.

Герд пожал плечами:

— Как видишь, я освободился раньше.

Что-то в его тоне насторожило Рози.

— У тебя все в порядке? — спросила она и почувствовала, как его тело напряглось.

Обеспокоенная, она подняла голову и посмотрела ему в глаза. Он тут же их закрыл и спокойно произнес:

— Да, а теперь, когда я сюда приехал, стало еще лучше.

— Хорошо, — ответила она, отодвигаясь в сторону.

Отпустив ее, он грациозно выбрался из гамака, затем подержал его сбоку, чтобы Рози смогла из него вылезти.

Герд ее не любит. Да, он не сказал ей об этом прямо, но четко обрисовал ситуацию, а она, идиотка, не разобралась в своих чувствах и приняла его условия. Она даже была уверена в том, что сможет безболезненно пережить расставание. Должно быть, она спятила. Ей следовало струсить и сбежать в Новую Зеландию, но сейчас уже слишком поздно.

Герд не должен узнать о ее чувствах. Она не вынесет его жалости. Поэтому ей нужно следить за каждым своим поступком, каждым словом.

Когда они вошли в дом, он спросил:

— Ты хорошо провела без меня время?

— Я много плавала, — ответила она с притворной беспечностью. — Прочитала несколько книг. У тебя здесь отличная библиотека. Мария разрешила мне ею воспользоваться. Надеюсь, ты не против?

— Конечно нет. Ты осмотрела остров?

— Мы с Марией ходили на рынок за рыбой. Если не считать плавания, я провела эти четыре дня как самая настоящая лентяйка.

— Хорошо отдохнула?

— Очень, — ответила она с притворной застенчивостью.

Герд взял ее за руку и переплел свои пальцы с ее:

— Думаю, нам лучше пойти поесть, пока мы не начали заниматься кое-чем другим.

Рози рассмеялась, и это немного помогло ей расслабиться.

Экономка накрыла стол на маленькой боковой террасе, находящейся в тени виноградных лоз. Внизу плескались морские волны и мерцал белый песок.

— Это чудесное место, — пробормотала Рози, когда Герд налил ей вина.

— Все началось с виллы, построенной римлянами, — ответил он, протягивая ей бокал. — После того как она пришла в упадок, островитяне в течение многих лет использовали камни для починки своих домов. В викторианскую эпоху купание в морской воде начали считать полезным для здоровья, поэтому один из моих предков построил этот дом для своей болезненной жены. Что ты думаешь о наших пляжах?

— Конечно, с новозеландскими им не сравниться, но они тоже замечательные. Впрочем, было бы еще лучше, если бы за ними были заросли похутукавы.

Герд рассмеялся:

— Вы, новозеландцы, влюблены в свою страну.

— Купание в море помогло жене твоего предка?

Он положил ей на тарелку кусок рыбы с лимонными дольками:

— Нет, она умерла молодой.

— Как жаль.

— Он два года ее оплакивал, после чего женился на пышущей здоровьем немецкой принцессе, которая родила ему пятерых детей. Они всей семьей приезжали сюда на каникулы. Думаю, это был очень счастливый брак.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению