Месть и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Филдинг cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть и любовь | Автор книги - Лиз Филдинг

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Да?

— Он сказал, что может освободить тебя от основных обязанностей на ближайшие месяцы.

«Месяцы?»

— Но…

— Ты можешь координировать все из дома, для этого нет необходимости сидеть в офисе, тебе так будет проще. И еще… из тебя получится замечательная фея-крестная.

— Вы уверены? — Клер все еще надеялась, что это розыгрыш. — Если вам действительно нужен подходящий образ, почему вы не выбрали Джессику? Она выглядит точно так, как фея-волшебница в одной из книг Элли.

Виллоу рассмеялась и похлопала ее по руке, словно оценила ее шутку:

— У Хэла немало интересных идей, которые неплохо было бы включить в список, который будет опубликован в субботу, поэтому лучше начать прямо сейчас. Будешь присылать мне отчет каждую неделю. Если что-то понадобится — не стесняйся, спрашивай. — Не дожидаясь ответа, она повернулась к Хэлу: — Я спрошу Майка насчет рабочего для починки потолка.

— Спасибо, Виллоу. Буду очень признателен.

Она посмотрела на часы.

— Ой, тройня! — И бросилась к дверям.

— Впечатляющая женщина, — пробормотал Хэл.

— И очень занятая.

— Наверное, поэтому ты была так удивлена тем, что она отодвинула все дела, чтобы встретиться со мной сегодня утром.

— Вовсе нет. — И они оба это понимали. — Давай смотреть правде в глаза. Ты ведь не рядовой читатель, решивший проведать местную журналистку. Ты…

— Мистер Скупердяй? — Приняв ее молчание за согласие, он сказал: — Ты ведь местная журналистка.

— Судя по твоим словам, я не очень на нее похожа.

— Ты преуспела с момента, когда я произнес те слова.

— Я воспользовалась твоим советом, Хэл. Ничего личного.

— По-моему, «мистер Скупердяй» звучит слишком лично, Клер. Ты не навестила Арчи, поручила Гарри принести мне кекс.

— Я объяснила, что была занята. В это время года очень много работы в саду.

— Знаю. На следующей неделе будут очищать розовый сад.

— Ты не позвонил по телефонам, которые я давала?

— Я был занят. Я — президент компании и владелец поместья.

— И еще ты играешь с мотоциклами.

— И это тоже.

— Давай я это сделаю…

— Если только взмахом волшебной палочки. Ты будешь слишком занята исполнением чужих желаний, чтобы задумываться о своих собственных.

«Правило работы с Хэлом Нортом номер один: говори только о делах».

— Тогда давай приступим немедленно. По-моему, в переговорной никого нет. Ты какой кофе предпочитаешь?

— Не из кофемашины, — ответил он. Его рука все еще удерживала ее локоть и невыносимо жгла кожу.

Клер пыталась убедить себя, что этот жар был связан со злостью, а не с его привлекательностью. Между ними летали искры каждый раз, когда они оставались наедине, но она не хотела даже допускать, что он может заинтересоваться ею. Ей также не верилось в то, что его по-настоящему привлек их проект.

Не важно, какие сказки он рассказывал Виллоу Армстронг, его возвращение в Крэнбрук-Парк как-то связано с тем, что сэр Роберт прогнал его из поместья. С тем, что сделал ее отец.

Но ее отца уже нет в живых. Возможно, отвечать придется ей.

— Я позвоню тебе в офис, и ты назначишь встречу. — Не дожидаясь его ответа, она направилась к своему письменному столу и стала сгребать вещи в сумочку, потом махнула рукой всем присутствующим с невинной улыбкой на лице, перекинула сумку через плечо и побежала встречать Элли, которая ждала ее в школьной библиотеке.

Глава 8

— Надеюсь, ты не от меня убегаешь?

— Черт! — не сдержалась она, когда, выйдя из дверей школы, заметила у стены Хэла Норта.

— Да уж, это было сказано от чистого сердца. Почему у меня складывается впечатление, что, если бы ты знала, что я тебя жду, предпочла бы выйти с черного входа?

— Странные мысли тебе в голову приходят. Интересно, почему? — спросила Клер, смущенная тем, что он так прекрасно отгадал ее состояние.

— Даже не знаю. Возможно, потому, что у тебя был вид зверька, загнанного в ловушку, когда ты меня заметила.

— Ты сам говорил, что не общаешься с прессой.

— А это тебя удивляет? Я подумал, возможно, ты беспокоишься из-за того, что слишком увлеклась моей биографией…

— Остынь, Хэл. Я все поняла, — сказала Клер. — Ты выиграл.

Он не стал ни жаловаться на нее, ни добиваться ее увольнения. Вместо этого он просто добился того, что она больше не будет появляться в офисе газеты. Кроме того, она теперь неделями будет находиться у него под присмотром. А в глазах окружающих он превратился из мистера Скупердяя в мистера Великодушного.

Ей больше не придется писать скандальных статей, посвященных его персоне, и никто другой на это не осмелится.

Превосходный результат.

— Итак, кофе? — резко спросила она. — Может, заглянем в ремесленный центр? Это любимое местечко Элли.

— Элли?

Элли, которая была уже сыта по горлу тем, что ее таскали из одного скучного места в другое во время вполне заслуженных каникул, тихонько стояла, прислонившись к стене и ожидая, когда наконец ее мама закончит разговор с незнакомцем. Она не жаловалась, но было очень заметно, как ей надоела вся эта ситуация.

— Подойди и поздоровайся с господином Нортом. Он собирается угостить тебя молочным коктейлем.

— Коктейлем? — Она подскочила на месте и посмотрела на Хэла. — Серьезно?

— Серьезно. Ты его заслужила. — Клер достойно выдержала изучающий взгляд Хэла и улыбнулась. — Я тебя предупреждала.

— Зря ты мне не сказала, что с нами пойдет твоя очаровательная дочка, — сказал он любезным голосом, подчеркнутым очаровательной улыбкой. И прежде чем Клер успела разрядить обстановку и сообщить ему, что она собиралась отправить девочку к Пенни, он повернулся к Элли и спросил: — Скажи мне, Эллис, как ты относишься к молочному коктейлю, который делают в ремесленном центре? Или я могу тебе предложить пообедать на берегу реки?

— Пенни готовит для тебя обед, — сказала Клер прежде, чем ее дочка успела ответить. — Спагетти с фрикадельками. Твои любимые.

— А как же коктейль? — спросила Элли, мило нахмурив лоб.

— Я сама тебе его приготовлю, когда вернусь домой.

— Но у тебя так не получится, — сказала она. — Ты не можешь делать такой коктейль, чтобы его было трудно сосать через трубочку.

— Пенни? Вы говорите о Пенни Харкер?

— Да. Конечно, ты ее знаешь.

— Теперь я понимаю, почему она отказывается выходить на полный день.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению