Те, кто в опасности - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Те, кто в опасности | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Принято, Ронни! Ты в пятнадцати градусах от нашей позиции. Иди к берегу встречным курсом.

— Возле меня есть движение, Гек?

— У берега несколько рыбачьих лодок, но они все как будто бы на якоре. На горизонте в нескольких милях за тобой вижу большой контейнеровоз. Ничего необычного.

— Ладно, Гек. Иду к тебе полным ходом. Готовься к быстрой посадке. Нам незачем задерживаться у берега.

— Хочу предупредить тебя еще об одном, Ронни. Среди нас нашелся предатель. Утманн Вадда — вражеский агент. Он знает о нашей встрече здесь. При первом же намеке на неприятности бросай все и уходи.

— Утманн Вадда! Жестоко, Гек. Я понимаю, что ты чувствуешь к нему.

— Чувствовал, Ронни, — время прошедшее. При следующей встрече я его убью. С первой попытки не вышло, но в следующий раз я не промахнусь.

— Принято! До встречи на берегу.

* * *

Предупрежденный Утманном Ваддой о том, что Гектор Кросс может уйти морем, Камаль Типпо Тип вывел все свои атакующие катера из залива Ганданга и растянул вдоль побережья в районе Оазиса Чуда и крепости. Он полагал, что именно здесь неверный попытается уйти из Пунтленда. Катера стояли в миле от берега, каждый в пределах видимости соседей, так что вместе они образовали сторожевую цепь длиной двадцать миль. Сам Камаль занял место в центре цепи, и именно он заметил легкий желтый дымок в восточной части неба. Не успел дым рассеяться, как Камаль по рации приказал всем своим катерам собраться.

В песчаной бухте в трех морских милях от засады Камаля Ронни приказал поднять якорь, на котором они стояли предыдущие семьдесят два часа. Сам он прошел вперед, чтобы снять брезент с двух 50-миллиметровых тяжелых пулеметов «браунинг», установленных на носу. Зарядил оба пулемета и провел стволы от кормы до носа, желая убедиться, что поворотный механизм в порядке. Потом вернулся в рубку и запустил двигатели. Те ровно загудели, он довел скорость до 3000 оборотов, потом чуть сбросил, глядя, как поднимается стрелка на указателе температуры двигателей, и махнул рукой. Взвыла лебедка, загремела цепь, экипаж поднял якорь на борт и надежно закрепил. Маркус, боцман, поднял большой палец; Ронни дал задний ход и маневрировал, пока катер не нацелился носом на выход из бухты. Ронни пустил оба двигателя полным ходом, и корабль повернул к далекому берегу. Гектор в бинокль увидел кильватерный след моторов «роллс-ройс», движущийся в их сторону.

— А вот и Ронни, — сказал он Хейзел, как только сам убедился в этом.

— Вторая попытка удачная, — сказала она, и Гектор кивнул.

— Определенно, — согласился он, но тут же как предупреждение вспомнилась старая детская считалка: «Первый хуже, второй тоже, третий раз всех дороже». Гектор постарался задвинуть это воспоминание в глубину памяти и приказал Тарику усадить всех в «мерседес». Все заняли места, Гектор сел за руль, включил мотор, бросил последний взгляд на море, желая убедиться, что обошлось без неожиданностей, и от увиденного душа его словно оледенела. Хейзел заметила, как изменилось его лицо, и в тревоге спросила:

— В чем дело, Гектор?

— Мы искушали судьбу, и она услышала, — сказал он негромко, чтобы не встревожить Кайлу. И подбородком указал на море. Она сразу увидела.

— Пресвятая дева! — прошептала Хейзел и в поисках поддержки схватила Гектора за руку. То, что они принимали за маленькие рыбачьи лодки, оказалось чем-то совсем иным. Поверхность моря, которую несколько минут назад тревожил только ветерок с берега, теперь кипела, как кастрюля с супом. Ее пересекали следы многочисленных быстроходных катеров, которые шли со всех сторон и, будто ступицы гигантского колеса, сходились в одной точке. Этой центральной точкой их деятельности был корабль Ронни Уэллса, который двигался не столь быстро, но поднимал большую волну. Гектор заглушил двигатель «мерседеса» и схватился за телефон. На мостике катера прозвенел звонок, и Ронни Уэллс сразу схватил трубку.

— Гектор? — спросил он.

— Ронни! Уходи! Уходи! — закричал Гектор. — К тебе со всех направлений идут пираты. Это засада. Конечно, ее устроил Утманн. Убирайся отсюда. Слышишь?

— Принято! Следи за моим знаменитым номером «Исчезающий Рон».

— Не выключай спутниковый телефон, — приказал Гектор.

Ронни, не разрывая связь, бросил трубку на стол с картами. Теперь Гектор слышал все, что происходило на борту катера.

— Держись! — крикнул Ронни экипажу и резко вывернул штурвал. Корабль накренился, делая поворот на 180 градусов. Один матрос не был готов к этому, потерял равновесие и ударился о комингс люка. Его череп громко треснул, и матрос упал, словно сраженный пулей из «магнума».

Ронни, не обращая на него внимания, крикнул боцману:

— Маркус, иди вперед и берись за пулеметы. Как только появится цель, я поверну на нее. Стреляй в любую посудину, которую увидишь. Они все пираты.

Ронни смотрел за корму на след своего корабля. Он ничего не видел, но знал, что пираты здесь, сидят в воде так низко, что не будут видны из-за волн, пока не подойдут ближе чем на сто ярдов. Из ящика под картами он достал автомат «узи», проверил магазин и положил оружие у колен, затем из того же ящика извлек четыре фосфорные гранаты М-47 и положил рядом с автоматом.

Он снова посмотрел назад и увидел, как из-за волн за кормой показываются голова и плечи человека. Ронни не видел корпуса лодки, но знал, что это рулевой, а остальные пираты лежат на дне. Расстояние между судами сокращалось очень быстро. Ронни взял телефон.

— Мне от них не уйти, Гектор. Догнали, — сказал он. — Придется повернуть и принять бой. Будет им сюрприз.

— Для этого ты и создан, старый морской волк, — бодро ответил Гектор, хотя сердце камнем застыло в груди. — Покажи им, Рон!

— Жаль, что ты не можешь повеселиться с нами. — Ронни снова отложил телефон, и Гектор услышал, как он кричит Маркусу за пулеметами: — Приготовиться!

Маркус поднял правый кулак, и Ронни резко повернул руль. Торпедный катер развернулся и на полной скорости пошел обратно. Суда неслись навстречу друг другу на суммарной скорости почти сто миль в час. Арабская лодка была захвачена врасплох. Прежде чем члены экипажа смогли подняться из-за поручней, огонь тяжелых пулеметов расколол корпус в щепки. Лодка почти сразу потеряла управление и ушла носом под ближайшую волну.

— Приятно! — рассмеялся Ронни, но из-за волны показались еще три лодки, их экипажи поливали катер автоматными очередями. Большая часть патронов с визгом пролетела над головой или ушла в воду. Но некоторые попали в катер. Ветровое стекло разбилось, осколками Ронни рассекло лоб, и кровь потекла в глаза, но он повернулся, чтобы встретить ближайшую лодку нос к носу. Рассчитывая на большую массу катера, он хотел протаранить ее, но нападающая лодка отвернула в сторону, и они пронеслись почти борт к борту. Когда суда оказались рядом, Ронни бросил в атакующую лодку фосфорную гранату и нырнул к палубе, когда граната взорвалась в ослепительном языке пламени. Двух арабов снесло за борт, а человек за рулем просто исчез в огне и дыме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию