Триумф солнца - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Триумф солнца | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

– Мы будем пропускать их через узкую дверь по одному, – предложил Башит, – и отрубать головы.

– Нет, их слишком много, – возразил Райдер. – Я выйду к ним и постараюсь как-то образумить.

– Вы не сможете образумить свору взбесившихся собак.

Кто-то настойчиво дергал его за полу сюртука, и Райдер раздраженно отмахнулся, но, повернувшись, в изумлении застыл.

– Я же велел тебе оставаться в блокгаузе! – сердито воскликнул он.

– Я принесла вам вот это, – сказала Саффрон и протянула ему ремень с кобурой, из которого торчали рукоятка револьвера и ряд латунных патронов в кожаных петлях.

– Молодец! – похвалил он. – А теперь возвращайся в блокгауз и жди меня там. – И повернулся к Башиту, даже не дав себе труда убедиться, выполнила ли она его указание. – Принеси из мастерской длинную лестницу.

Они приставили лестницу к внешней стене, и Райдер взобрался наверх, чтобы обратиться к обезумевшей толпе. Улица была заполнена возмущенными людьми. Он отыскал глазами гарпию в черной одежде. Та уже стояла на ногах и, согнувшись в три погибели, выла от боли. Ее пронзительный голос звучал с прежним надрывом. Сквозь завывания он разобрал призыв собирать у ближних домов все, что может гореть. Вскоре люди потащили к воротам бревна, доски, сухие пальмовые ветки, обломки старой мебели и прочий мусор, который складывали под деревянными воротами фабрики.

– Послушайте меня, граждане Хартума! – обратился он к ним на арабском. – Да пребудет с вами спокойствие и мудрость Аллаха. За этой стеной нет ничего, что я не отдал бы вам по доброй воле.

Они растерянно смотрели на человека, балансировавшего на высокой стены.

– Это сподручный шайтана! – завопила гарпия. – Неверный! Посмотрите на этого пожирателя свинины! Он варит дьявольское зелье! – И вновь пустилась в шаманский танец, подталкивая толпу к решительным действиям. Люди загудели и стали швырять в него камни и палки, которые отскакивали от спины и падали на пыльную землю.

– То, что вы называете дьявольским зельем, на самом деле лепешки из водорослей и тростника. Если вы накормите ими своих детей, они быстро поправятся и наберутся сил.

– Он лжет! – надрывалась гарпия. – Эту бесстыдную ложь сам дьявол вложил в его уста! Мы знаем, что сами вы едите дурру и мясо, а не эту траву. У вас много хлеба и мяса. Отдайте все нам! Отдайте своих животных! Отдайте дурру, которая хранится на ваших складах.

– Нет у меня никакой дурры!

– Он лжет! – бесновалась гарпия. – Принесите огонь! Сейчас мы выкурим его из этого дьявольского гнезда святотатства и богохульства!

– Стойте! – закричал Райдер. – Послушайте меня!

Но его голос потонул в реве толпы. Какая-то женщина уже бежала по пыльной улице с факелом в руке. Грязные тряпки, вымоченные в масле и привязанные к концу длинного шеста, плохо горели, оставляя за собой длинный шлейф едкого дыма. Она вручила факел одному из мужчин, и тот направился с ним к воротам к большой куче сложенного там мусора и деревянных обломков. Мужчина бросил факел на вершину этой свалки, но он скатился вниз, оставляя за собой язычки пламени. Высушенный тропическим воздухом, хлам быстро загорелся, и пламя поднималось все выше и выше, поджигая ворота, тоже иссушенные палящим солнцем за много лет. Райдер часто красил их со своими рабочими, чтобы они не потрескались от жары, и вот сейчас ворота вспыхнули, выбрасывая высоко вверх яркие языки пламени. Райдер хотел было поставить шеренгу людей во главе с Башитом, чтобы ведрами с водой загасить пламя, пока оно не повредило ворота, но понял, что не имеет для этого ни людей, ни ведер, да и река отсюда слишком далеко. А пламя уже поднялось выше каменной стены и так раскалило воздух, что он был вынужден спешно покинуть верхнюю ступеньку лестницы.

– Башит, мы можем отразить нападение, но мне претит стрелять в людей. Я не хочу никого убивать.

– А меня больше беспокоит собственная жизнь, эфенди, – откровенно признался тот. – Не желаю быть растерзанным этой безумной толпой. Это же звери, самые настоящие дикие животные.

– Они обезумели от голода. Именно голод привел их сюда.

– Может, послать кого-нибудь с запиской к Гордону, чтобы он направил роту солдат? – с надеждой предложил Башит.

– Гордон-паша не относится к числу наших друзей, – усмехнулся Райдер. – Он ценит нас только за дурру и верблюдов. Да и нельзя покинуть территорию фабрики незамеченным. Эта безумная толпа просто разорвет на части. Боюсь, нам придется спасаться без помощи генерала Гордона.

– И как мы это сделаем? – поинтересовался Башит.

– Вернемся в основное здание! Задние ворота им спалить не удастся, поскольку туда доходит пожарный шланг! – Райдер повысил голос, чтобы перекричать шум неистовствующей за стеной толпы и треск горящего дерева. – За мной! – Краска на внутренней стороне створов вздулась и вспыхнула, как сухая трава.

Он побежал к внутренним воротам, распорядился приготовить водяной насос и пожарный шланг и неохотно раздал карабины «мартини-генри» всем, кто умел обращаться с оружием. Помимо Ребекки и Джока это были еще пять человек, включая Башита. Как правило, арабы не проявляли интереса к огнестрельному оружию и мало доверяли ему. Самым умелым стрелком была Ребекка. Райдер оставил ее и Джока в блокгаузе, чтобы они защищали основное здание фабрики.

Поднявшись на оборонительную стену, он увидел, что ворота объяты пламенем. И через несколько минут их обломки рухнули на пыльную землю, вздымая в воздух яркие искры и клубы черного дыма. Толпа с дикими воплями хлынула в образовавшийся проем и на мгновение застыла, оказавшись на незнакомой территории. Какая-то женщина споткнулась о кусок бревна и упала. Ее черное платье мгновенно вспыхнуло, и через несколько минут она неподвижно застыла на земле. Никто в толпе не обратил на нее внимания. Людей не остановил даже удушающий запах обгорелой человеческой плоти. Они растерянно оглядывались, не зная, что делать дальше.

Но увидев несколько голов поверх крепостной стены, толпа набросилась на внутренние ворота, как свора диких псов. Райдер подпустил их на некоторое расстояние и выстрелил в землю. Пуля врезалась в грунт, подняв фонтан пыли, и рикошетом просвистела над их головами. Толпа остановилась в растерянности, а некоторые потихоньку попятились.

– Не подходите! – предупредил Райдер. – Я убью каждого, кто приблизится к воротам!

Но когда толпа, казалось, осмыслила трагизм происходящего, вперед снова выскочила гарпия в черной одежде и забилась в истерическом танце, размахивая длинным хлыстом из конского хвоста. Она изрыгала проклятия в адрес стоявших на стене людей и подстрекала толпу к более решительным действиям.

– Ты глупая, выжившая из ума старуха, – проворчал Райдер, с трудом подавляя отчаяние. – Не вынуждай меня покончить с тобой раз и навсегда. – Он выстрелил ей под ноги, и когда пуля врезалась в землю, подняв сноп пыли, женщина высоко подпрыгнула, взметнув в воздух подол своего черного платья, будто древняя ворона, тщетно пытающаяся взлететь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Примечанию