Шериф махнул рукой:
— Сбегай-ка к трейлеру, где они жили, и раздобудь там пару
ее туфель или какую-нибудь тряпку. Трейлер стоит вон там, где-то посреди всего
этого столпотворения.
— Эй, подождите-ка, — говорю я. — Вроде бы дядя Сагамор
вчера вечером брал что-то из ее одежды..
— Дядя Сагамор…
Все произошло так быстро, словно кирпичом по голове. Я
думаю, наверное, Зиг Фрид прыгнул на меня или только собирался, но папа вдруг
ринулся вперед и подхватил меня на руки с воплем:
— Нет, вы видели? Чертов пес пытался покусать Билли…
— Неужели? — всполошился дядя Сагамор, затопал на Зига Фрида
ногами и замахал шляпой. — Фу! Фу! Брысь, гадкий пес! поднялся страшный гвалт.
— Что за чертовщина? — воскликнул шериф. Я все пытался
объяснить папе, что Зиг Фрид вовсе не хотел кусаться, а просто играл, но папа
так неудачно схватил меня, что зажал рот, а сам все бежал к дому, крича:
— Надо срочно посмотреть, не прокусил ли он кожу. А вдруг,
чего доброго, он бешеный?
Он так громко ругался на Зига Фрида, что мне не удалось бы
втолковать ему, что со мной все в порядке, даже если бы он не прижимал меня
лицом к своему плечу. Взбежав на крыльцо, он внес меня в спальню и опустил на
кровать.
— Ну-ка, ну-ка… — Он взволнованно закатал мне штанину на
ноге. — Давай-ка посмотрим! Чертов пес! Чуяло мое сердце, нельзя доверять ему
ребенка.
— Па, — говорю я, — да успокойся ты ради Бога. Я все пытаюсь
тебе объяснить. И совсем он меня не кусал, даже и не пытался. Он просто играл.
Папа уставился на меня.
— Ох, — только и молвил он, вытаскивая платок и протирая
лоб. — Фью! Ну я и перепугался. Так ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Ну разумеется, — успокоил его я и слез с постели.
— Готов был поклясться, что он тяпнул тебя, — произнес папа,
словно никак не мог опомниться.
— Лучше бы нам вернуться, — предложил я. — Шериф хочет, чтоб
я пошел с ним и показал, где пускать собак по следу.
— Ну конечно, — согласился папа. — Сейчас они как раз отправились
за вещами мисс Харрингтон, чтоб дать им понюхать.
— А про что я и говорил, когда ты меня ухватил, — обиделся
я. — Ведь дядя Сагамор брал что-то из ее одежды.
— О-о-о, — задумчиво хмурясь, протянул папа. — Не знаю, уж и
стоит ли говорить им. Думаю, все будет в порядке… Нет, пожалуй, лучше все же не
стоит.
— Почему? — удивился я. — Что тут дурного?
— Ну, — говорит он, — видишь ли, она пропала, а доктора
Северанса ухлопали, так что теперь все ихние вещи в фургоне принадлежат
правительству и нельзя ничего трогать без специального разрешения. Ну, это
такие законы, тебе все равно не понять. Шерифу можно туда заходить, а нам —
нет. Дядя Сагамор, разумеется, положил все на место, когда ее не нашел, но,
быть может, лучше не упоминать об этом.
— Ладно, — пообещал я. — Не скажу. Мы вышли на улицу. Дядя
Сагамор вместе с шерифом тем временем прошли на передний двор и поджидали нас.
Вонища от корыт стояла жуткая, шериф обмахивался шляпой. Через минуту вернулся
подручный шерифа, вертя на пальце золотые босоножки мисс Харрингтон — то есть я
хочу сказать, мисс Каролины.
Мы с шерифом и его помощником спустились к озеру, они вели
на поводках собак. Лес внизу прямо-таки кишел желающими ее спасти.
— Не знаю, как псы и след-то возьмут, до того тут
понатоптались все, кому ни попадя, — горько сказал шериф. — Помощь! Ха! Черта с
два! Да когда девчонка отыщется, нам еще придется до осени искать заплутавших
горе-спасателей.
Мы вышли к берегу напротив нашего пляжика, и я показал
шерифу, где мы выбрались на берег, когда в нас принялись стрелять. Оттуда было
рукой подать до той поросшей папоротником лощинки. Как ни странно, там не было
ни души, и все осталось совершенно как давеча. Я даже разглядел сломанные
стебли папоротника там, где мы прятались.
— Видите? — говорю я. — Вот здесь.
— Отлично, — обрадовался шериф. — До чего же приятно, что
здесь есть хоть один достойный, порядочный, воспитанный, вежливый и умный
человек, не отказывающий в помощи ближнему своему. Молодец, Билли!
Мне вдруг живо вспомнилось, как мы на этом вот самом месте
сидели затаив дыхание и прислушиваясь к шагам гангстеров, которые искали нас
среди деревьев. Я рассказал об этом шерифу.
— Так что их тут было трое, — заключил я рассказ. — Может,
один и до сих пор еще тут. Или уже успел смыться.
Шериф покачал головой:
— Нет. Не успел. Ночью мы нашли на дороге автомобиль этого
типа и взяли его, лишь только он явился. Но он пока играет в молчанку, так что
мы до сих пор не знаем, догнал он ее или нет.
— Вы.., выдумаете, он застрелил ее, шериф? — испугался я.
Он задумчиво нахмурился:
— Да нет, не думаю. Я более чем уверен, что она жива.
— Похоже, ее скоро найдут, — говорю я.
— Разумеется, — говорит он. — А как же иначе?
Мы подошли к помощнику шерифа, который едва сдерживал псов,
и шериф поочередно сунул каждому из них под нос босоножки. Псы явно
заинтересовались и принялись тихонько поскуливать. Тогда шериф спрятал
босоножки за пазуху и потащил собак туда, где мы прятались. Псы заволновались
сильней и стали рваться с поводков, тыкаться носом в землю и фыркать. Стоило
шерифу с подручным спустить их, как они заметались взад-вперед по лощине и по
склону холма, а потом один из них гулко взлаял и понесся вниз по склону, да так
прытко, что только уши по ветру летели. Остальные помчались за ним вдогонку.
— Они взяли след! — закричал шериф. — Взяли!
В мгновение ока псы скрылись в зарослях. Лай их разносился
на всю округу, так что и мы поспешили за ними что было сил. Бедолага-шериф
вконец охромел после своей прогулки из города, и ему приходилось туго.
Вскорости мы снова увидели псов, далеко впереди — они вихрем пронеслись через
прогалину. За ними, вопя и тыча пальцами, бежали четверо мужчин.
— Эй, Джо! — кричал один из них. — Скорей! Собаки учуяли
след. Они выведут нас прямиком к девчонке!
Еще двое чужаков с треском проломились через кусты и присоединились
к честной компании, а за ними еще и еще. Всякий раз, как нам удавалось завидеть
свору, за ней мчалась все большая толпа народу. Мы плелись в самом хвосте, но
по треску и топоту впереди ясно было, что их там уже тьма-тьмущая. Шумиха
постепенно удалялась, перемещаясь куда-то ко дну лощины.