Наследница "Черного озера" - читать онлайн книгу. Автор: Ева Никольская cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследница "Черного озера" | Автор книги - Ева Никольская

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

«Заходи!»

Дверь, как ни странно, оказалась открытой. Более того, оставленный после вечеринки беспорядок канул в небытие вместе с монструозными украшениями – видимо, утром здесь похозяйничала Розалинда. Холл вновь был таким, как после моей уборки. Просторный, полупустой, с книжными шкафами, встроенными в стены, стареньким креслом без покрывала и столом с малахитовой столешницей. Именно за него я и предложила присесть Дане, желая избавиться от ее компании хотя бы на кухне, чтобы, наливая воду, задать пару вопросов своей невидимой сообщнице.

Блондинка возражать не стала. Присев на краешек кресла, он положила на стол свою маленькую сумочку и приготовилась ждать. Я же, сказав, что сейчас найду что-нибудь выпить, ушла пытать Мэг насчет ее странной идеи.


В то же время…

Индэвор вышел из зимнего сада с полной охапкой цветов, которые намеревался подарить Блэр, когда она наконец проснется. Его милая, нежная, страстная девочка так сильно устала и перенервничала вчера, что даже любимый кофе не смог ее разбудить. Да и обряд навьелии вытянул из рыжеволосой принцессы слишком много сил. Ей надо было как следует отдохнуть, и Дэв, как бы ему ни хотелось растормошить свое чудо, чтобы снова увидеть ее улыбку, оставил девушку досыпать в постели, сам же занялся привычными делами. Тем более приехавшие с утра садовник и Розалинда откровенно бездельничали, гоняя чаи на кухне, и, заняв их работой до обеда, мужчина сел завтракать.

Потом вниз спустилась странно взволнованная Айне, залила в себя две кружки кофе и, пробурчав что-то на тему скорого возвращения, умчалась в Клейморн. Чуть позже отзвонился Макс, чтобы выпросить отгул из-за больной с похмелья головы. А следом пришло мобильное сообщение от Кэтрин, обещавшей привести Дирана вечером и непрозрачно намекавшей, чтобы до этого времени сын уже решил вопрос своей личной жизни. Все это, включая работу в лаборатории, поначалу неплохо отвлекало от желания немедленно увидеть Блэр. Но хватило Индэвора ненадолго.

Решив все-таки пойти и разбудить свою спящую красавицу, он в романтическом порыве отправился за букетом. Никогда раньше Дэв не срезал здесь цветы, предпочитая сохранять их в естественном виде для малышек-фей. Летом они летали по округе, охотились, сцеживали «яд», из которого он и синтезировал ситизем, и просто путались под ногами, когда принимали свою обычную форму. Но спать, как и положено феям, предпочитали исключительно среди цветов. Именно для них был построен зимний сад, напрямую связанный с озером.

Возвращаясь домой, мужчина заметил пополнение среди стоявших во дворе электромобилей и невольно нахмурился. Занятий у Дирана сегодня назначено не было, и приезд Даниэль несколько его озадачил, особенно в свете ее странно изменившегося поведения. Раньше молодая учительница никогда не допускала вольностей. Он знал, что симпатичен ей, но скромность и стеснительность, помноженные на правила приличий, не позволяли Даниэль сделать первый шаг. Сам же Индэвор переводить деловые отношения во что-то большее даже не думал, прекрасно зная о последствиях таких опрометчивых решений. Сейчас же учительницу словно подменили. И ее незапланированный визит лишь добавил масла в огонь неприятных предчувствий. В машине Даны не было. Значит, она уже в доме. И где?

Дэв вошел в холл, огляделся – никого. Заглянул на кухню и тоже не обнаружил там ни одной живой души, что в общем-то и понятно, потому что Рози он видел в саду, чесавшей лясы с садовником. В сердце заворочалась тревога, и, сорвавшись с места, мужчина побежал вверх по лестнице, теряя на ходу цветы. Медленно планируя, они оседали на ступени, в то время как Дэва уже и след простыл.

Влетев в спальню, он увидел там лишь аккуратно застеленную кровать, на которую и швырнул с досады свой потрясающий букет.

Блэр не было!

Дана тоже словно сквозь землю провалилась.

И проведенная между женщинами параллель заставила мужчину еще больше занервничать. Резко развернувшись, он хотел уже выйти из комнаты, чтобы отправиться искать обеих, как вдруг почувствовал странное желание. Сильное, непреодолимое… словно что-то тянуло его назад, и, не в силах сопротивляться этому магнетизму, Индэвор медленно развернулся, подошел к шкафу, открыл его, не отдавая отчета в своих действиях, и достал с верхней полки деревянную шкатулку. Потом вместе с ней сел на постель, смяв несколько бутонов, открыл резной сундучок и, завороженно глядя на переливающийся всеми цветами радуги камень, вынул булавку для галстука, подаренную Даной.

Какое-то время просто смотрел на нее, не мигая, а потом повернул острием к шее и начал медленно приближать к месту, где располагалась артерия. Сквозь вату в голове пробивался панический голос разума, требующий остановиться, но рука словно не подчинялась приказам мозга. А толстая булавка хищно поблескивала, нацелившись на выбранную мишень. Сознание мужчины отчаянно боролось с потерявшим контроль телом, но спасло его не это противостояние, а вмешательство фей.

Они налетели единым порывом ветра через открытое окно, полупрозрачные крылатые малышки с острыми зубами, заполнявшими большие рты на маленьких лысых головках. Сбили крыльями часы с тумбочки и, задев когтистыми лапками, оборвали занавеску, а потом всей маленькой стаей вгрызлись в предательскую руку мужчины, возвращая ей чувствительность. Пальцы разжались, булавка с противным звоном упала на пол и застыла возле ковра. Камень перестал быть цветным, и мужчину разом отпустило. Опасный предмет тут же подхватила одна из феечек и метнулась вместе с ней обратно в окно. Остальные, слизав выступившую на предплечье кровь, с довольным повизгиванием расползлись по кровати и зарылись в лежащие там цветы.

– Теперь только бы не вырубило, – пробормотал Индэвор, пытаясь понять по полупрозрачным мордашкам, выглядывающим из-под листьев, кто именно его спасал: самцы или самки. Если вторые – его ожидает некоторое перевозбуждение, а если первые – незапланированный сон, как у Блэр позапрошлой ночью. – Блэр! – воскликнул он, вскакивая словно ошпаренный и сломя голову бросился вон из спальни.

Рука снова начала кровоточить, но мужчина не обращал на это никакого внимания. Здесь он привык чувствовать себя в безопасности и от влияния чужих чар в том числе, но только что случившееся рушило все его представление о способностях ведьмаков. В том, что булавка была заколдована, он не сомневался. Но, черт побери, как?! И сможет ли Мэг со своей свитой отбить от разносчицы этой заразы Блэр?

Выкрикивая имя девушки, Дэв заглядывал в одно помещение за другим, пока не прочел в раковине написанные черной водой два слова:

«Блэк-Лэйк».


В Блэк-Лэйк…

«Успокойся! – выслушав мои подозрения, заявила фея. – Никто ее травить не будет. Ну… почти».

– Мэ-э-эг? – шепотом протянула я, уже даже не пытаясь понять, как именно она меня слышит, лишь бы отвечала.

«Просто доверься мне», – настаивал голос.

– Я уже раз доверилась, теперь вот… навьелия, – проворчала, наливая из бутылки воду в пластмассовый стакан, оставшийся из моих дорожных запасов, принесенных сюда еще по приезде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию