Череп на флаге - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Губарев cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Череп на флаге | Автор книги - Виктор Губарев

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— На остров Генриетты, в Форт-Джордж.

— Цель путешествия?

— Знает только капитан.

— «Провиденс» уже бывал на Генриетте?

— Нет, мы, как обычно, прибыли из Англии на Принцессу, откуда с грузом рабов должны были идти на Барбадос. Но губернатор отправил нас в Форт-Джордж.

— Вам лучше вернуться в Пойнт-Гэлли, — любезно посоветовал пленникам Тейлор. — Отныне в водах Генриетты будем хозяйничать мы.

Покинув ограбленный корабль, пираты вернулись на борт «Королевского охотника», свалили наиболее ценную часть добычи у грот-мачты и выставили возле нее часового; до дележа и аукциона она считалась собственностью всей команды. Затем квартирмейстер, прихватив с собой судовой журнал и шкатулку с письмами, отвел капитана Мерша и Криса Уокера в каюту Билли Брэдли. Туда же пожаловали корабельные «лорды» — штурман, боцман, бомбардир Чарлз Эванс и лекарь Пол Янг. Остальные члены команды, желавшие слышать разговор, столпились у входа в каюту.

Развалившись в кресле, обитом красным бархатом, Брэдли выслушал краткое сообщение квартирмейстера о проделанной на борту приза «работе», затем пристально взглянул на Мерша и неожиданно спросил:

— Вы женаты?

— Я? — Мерш был удивлен. — Да, сэр… Моя жена осталась в Плимуте.

— Есть дети?

— Двое, сэр. Но, когда я уходил в море, третий уже стоял на стапеле.

— Я думаю, что сидящие здесь джентльмены не будут возражать против того, чтобы вас отпустить, — сказал Брэдли, искоса поглядывая на своих компаньонов. — Но прежде вам придется оказать нам маленькую услугу.

— Моя судьба — в ваших руках, сэр.

— Нас интересует цель вашего плавания.

Капитан Мерш, ссутулившись, уставился на письма, которые Дик Тейлор высыпал из шкатулки на стол. Потом, глубоко вздохнув, промолвил:

— Вряд ли мой ответ удовлетворит вас, джентльмены, хотя он и будет предельно искренним.

Пираты, находившиеся в каюте, раздраженно зашумели.

— Чего он крутит? — проворчал Бен Хэлси. — Пусть отвечает, как на исповеди, или…

Пятерня боцмана легла на эфес сабли.

— Спокойно, — поднял руку капитан, призывая Хэлси к молчанию. — Ему нет смысла морочить нам головы. Итак, капитан Мерш…

— Губернатор Принцессы сэр Уильям Моррис, исполняющий обязанности генерального агента компании, передал мне эту шкатулку с письмами и велел доставить ее в Форт-Джордж сэру Генри Моррису, губернатору Генриетты.

— Оба губернатора — родственники? — предположил Брэдли.

— Да, сэр. Единоутробные братья.

Брэдли придвинулся к столу и, взяв письма, аккуратно разложил их перед собой. Три письма были запечатаны в конверты с печатями на сургуче и адресованы сэру Генри Моррису.

— Пол, — обратился капитан к корабельному лекарю, — ты у нас мастер вскрывать чужие письма, не так ли?

Пол Янг утвердительно кивнул, нежно поглаживая почерневшую от загара лысину.

— Вот и покажи нам свое искусство, — добавил Брэдли, передавая лекарю захваченную корреспонденцию.

Когда Пол Янг протиснулся к выходу из каюты, квартирмейстер громко прищелкнул языком.

— Здесь что-то не так, — заявил он. — Не будет генеральный агент компании отправлять порожняком за сотню миль такой корабль. Чего ради? Чтобы передать братцу несколько писем?

— Мы еще не знаем, что в этих письмах, — возразил Питер Хилтон. — Может, они стоят того, чтобы для их доставки выделить не только корабль, но и целую эскадру.

— Или армаду, — хмыкнул бомбардир Эванс — крепыш с буграми мышц и ямочкой на квадратном подбородке.

— На Генриетте я должен был забрать партию рабов, — пояснил капитан Мерш. — Их продажа окупила бы все расходы, связанные с нашим рейсом.

— Хорошая шкатулка, — сказал Брэдли, делая вид, что увлечен лишь ее созерцанием. — А что это за свежевырезанный вензель на крышке?

— Здесь три буквы: У, Ф и М, — ответил капитан Мерш. — Это заглавные буквы полного имени губернатора: Уильям Фрэнсис Моррис.

— А я говорю, что здесь что-то не так! — упрямо повторил квартирмейстер, раздраженный тем, что Брэдли в присущей ему манере перевел разговор на другую тему. — Я кожей чувствую, когда меня пытаются провести.

— Ты вечно чем-то недоволен, Дик, — заметил Эванс. — Хотел бы я видеть того человека, который сможет тебе угодить.

— Твоя правда, Чарли. Трудно угодить тому, кто по долгу службы обязан угождать всем, — сказал Тейлор, намекая на то, что он, квартирмейстер, избран командой для отстаивания ее интересов.

Вернулся лекарь с распечатанными конвертами, и внимание присутствующих тут же переключилось на их содержимое. В первом находилась копия грамоты Королевской Африканской компании, продлевавшей губернаторские полномочия сэра Генри Морриса. Второе письмо было от сэра Уильяма Морриса. В нем пространно описывалась обстановка на Золотом Берегу [9] , приводились данные о ценах на рабов в Кост-Касле, на Аннобоне, Барбадосе и Ямайке [10] , сообщалось о нападении французских пиратов на компанейскую шхуну «Грейхаунд», а также рассказывалось о семейных делах. Письмо заканчивалось пожеланием сэру Генри поскорее выдать свою дочь Кэрол замуж за ее кузена. В третьем конверте находилась копия королевского «Акта о помиловании», обещавшего амнистию тем пиратам, которые добровольно сдадутся английским властям в течение года, а в четвертом, не запечатанном, — паспорт на имя Джонатана Мерша, капитана «Провиденса».

— Ну что ж, джентльмены, — резюмировал Брэдли, — лично я не вижу оснований для задержания капитана Мерша. Пользы нам от него нет, вреда — тем более.

— Осталось выяснить, есть ли основания для его наказания, — сказал Тейлор, подмигивая Уокеру. — В этом нам поможет славный малый с Барбадоса, изъявивший желание примкнуть к нашей шайке.

— Как тебя зовут? — обратился к новенькому Брэдли.

— Крис Уокер, сэр, — ответил тот дрожащим от волнения голосом.

— Почему ты решил пристать к нам? — полюбопытствовал Бен Хэлси. — Капитан издевался над тобой? Бил палкой? Или протянул под килем?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию