Ночь любви или развод - читать онлайн книгу. Автор: Тара Пэмми cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь любви или развод | Автор книги - Тара Пэмми

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Как Ли устоять перед его соблазнительным взглядом?

– Скоро я уже не буду твоей женой…

Надменная усмешка его чувственного рта и искры порочности в глазах грозились лишить ее последних остатков силы воли.

– Но сейчас ты все еще моя. Один поцелуй за все неприятности, которые ты мне причинила.

Ставрос перевернул с ног на голову ее жизнь, а теперь так же легко играл с ее сердцем. Полуопущенные длинные ресницы скрывали его взгляд, стальная рука все крепче обнимала ее за талию. Ли утопала в океане пронзительных чувств, желание заглушало все ее страхи. И наконец она прижала губы к его губам, которые тут ж обожгли ее своим терпким вкусом.

Ставрос победоносно зарычал и, запустив пальцы в ее волосы, беззастенчиво целовал с невероятной пылкостью. Его зубы дразнили и покусывали ее нижнюю губу, пока его рука двигалась вниз к ее ягодицам, которые он сжал, притягивая ее бедра еще ближе к себе.

Ее ноющая от возбуждения грудь упиралась в литые мышцы его тела. В этом поцелуе не было нежности. Ставрос не соблазнял, не выпрашивал, а требовал и получал ответное неистовство от Ли.

Ли могла провести всю оставшуюся жизнь, упиваясь восхитительным наслаждением, но не хотела, чтобы все зависело только от него. Она прервала поцелуи и провела губами по его шее, ощутив солоноватый привкус оливковой кожи. Ее ладони ликовали, блуждая по его широким плечам, а затем заскользили по мощным бедрам, направляясь туда, где ее пальцы ощутили его твердую плоть. Повинуясь природным инстинктам, Ли обхватила его член, и гортанный рев вырвался из его груди. Ставрос тут же отстранился от нее. Пусть это длилось всего один миг, но из-за Ли он потерял контроль над собой, забыв о правилах.

Всего одна секунда. Но для нее это была настоящая победа.

Ли посмотрела на Ставроса улыбаясь, чувствуя себе невероятно сильной.

– Почему ты всегда доводишь меня до грани? Почему всегда сопротивляешься, перечишь, устраиваешь бунт? – почти прохрипел он. Его акцент звучал намного отчетливее, чем обычно.

– Тебе не понравилось? Ты сам заставил меня ответить на поцелуй, который выражал твою власть надо мной.

– А тебе? – спросил насмешливо Ставрос, но сразу покачал головой, будто не желал слышать ее ответ, и отступил от Ли. – Ты не носишь свое обручальное кольцо. – Это замечание прозвучало как горький упрек.

– Оно лежит где-то в шкатулке с остальными украшениями.

– Пока мы связаны с тобой узами брака, ты должна носить его.

Ошеломленная его требованием, Ли уставилась на своего мужа.

– Джианиса это порадует. А для тебя это тоже важно, не так ли? Надеюсь, ты понимаешь, что ему не следует знать о нашем маленьком договоре.

– А что будет, когда договор подойдет к концу? – еле выговорила она.

– Ты не оставишь деда, я знаю. И я продолжу заботиться о самом дорогом мне человеке.


Ставрос ушел, даже не обернувшись, но ее распухшие покрасневшие губы и опьяненные глаза врезались в его память и преследовали его.

Если бы он остался хоть еще на минуты, то неизвестно, чем бы это все закончилось. Еще никогда страсть не имела такой власти над ним. Но вскоре ему придется отпустить Ли. Неизбежность разлуки была так же очевидна, как вкус губ Ли, все еще хранившийся на его губах.

Однако, вместо предвкушения свободы, его охватило дикое желание понять Ли, украсть частичку ее для себя и сохранить в тайниках своей души.

Глава 9

Почему Ставрос поцеловал Ли? Что заставило ее так легко уступить ему? Эти вопросы неотступно преследовали ее.

Ее пальцы дрогнули, и ножницы выскользнули из руки. Недовольно застонав, Ли швырнула их в угол комнаты. Ей было невероятно трудно сосредоточиться на работе.

После вечеринки прошла уже целая неделя. На следующий день Ставрос уехал, и Ли казалось, что виной всему их поцелуй.

Она прошла к вешалке и, взяв коктейльное платье красного цвета, принялась подшивать его подол.

Хорошо, что все необходимые материалы и принадлежности привезли по ее просьбе сюда. Дедушка быстро уставал, и только создание нарядов для коллекции могло хоть немного отвлечь ее от мыслей о Ставросе.

Его надменность, холодность и властность… Но все же по телу Ли пробегали мурашки при воспоминании о его жестоких губах, о его крепких руках, которые исследовали ее тело.

Это был ее первый поцелуй, и он стал еще одной битвой в войне двух упрямцев.

Ли так хотелось ненавидеть Ставроса, но в его объятиях Ли впервые за столько лет почувствовала себя живой и бесстрашной. Его темные глаза горели желанием и надеждой.

Господи, какая чушь! «Сейчас Ставрос, наверное, нежится в постели своей любовницы в Афинах», – подумала Ли и тут же ахнула, уколовшись иголкой.

Единственной ее отрадой стало время, проведенное вместе с Джианисом.

Недавно он наконец сжалился над Ли и попросил показать деду что-нибудь из коллекции. Платье ему очень понравилось, и старик заявил, что у нее есть несомненный талант, который всех покорит. Похвала наполнила сердце Ли живительным теплом и радостью.

Каждый день они вместе завтракали, а после обеда совершали небольшую прогулку вокруг дома. По вечерам играли в настольные игры или обсуждали ее дизайнерские идеи, при этом всячески избегая разговоров, которые касались Ставроса.

После стольких долгих лет отстраненности воссоздать эмоциональную связь трудно. Но беседы с ним по душам во время чудесного греческого заката, или просто его присутствие, когда Ли делала наброски эскизов, а он дремал на террасе, стали дороги ей.

Джианис был жизнерадостным, несмотря на свой возраст, немного грубоватым и очень добрым.

И пока знойные ночи сменялись прохладными, страхи рассеивались, уступая место забытому чувству счастья. Время ее визита подходило к концу, и, как ни странно, меньше всего на свете ей хотелось прощаться с ним, пусть даже ненадолго.

Ставрос избегал ее. Ли нисколько в этом не сомневалась. Что-то изменилось между ними с той ночи. К лучшему или к худшему – неизвестно. Она могла продолжать искать причины, чтобы ненавидеть его, но правда заключалась в том, что, если бы не он, этой прекрасной недели с Джианисом не было бы.


Ли чмокнула дедушку в щеку и села вместе с ним за стол на заднем дворе, оттуда открывался бескрайний вид на побережье. Перед ней стояло множество аппетитных блюд традиционной греческой кухни.

– Я не знала, что у нас сегодня запланировано такое пиршество. Иначе бы я пропустила завтрак и пробежала бы еще несколько миль утром, – сказала Ли, расстилая салфетку на коленях.

– Ешь. Мужчинам не нравятся тощие женщины – их невозможно обнять, все время натыкаешься на кости.

Откусив большой кусок сочного торта, Ли покачала головой:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению