В погоне за призраком, или Испанское наследство - читать онлайн книгу. Автор: Питер Марвел cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В погоне за призраком, или Испанское наследство | Автор книги - Питер Марвел

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

Испустив глубокий вздох, губернатор нацепил на лицо благожелательную улыбку и двинулся навстречу гостям.

– Шевалье Франсуа Ришери, капитан флота Его Величества короля Франции, прибыл сюда по поручению морского министра господина Кольбера с письмом для вас. Приказано вручить лично. Вы обязаны ознакомиться с бумагами при мне и вернуть их обратно.

Шевалье вручил бумаги изумленному губернатору. Но на этом сюрпризы не кончились. Бумаги содержали настоятельную просьбу министра оказывать всяческое содействие доставившему бумаги шевалье Ришери и мадам Аделаиде Ванбъерскен, которую тот имеет честь сопровождать, при этом оказывать им ту помощь, которую они могут потребовать. Полномочия у капитана были самые широкие. Так что было от чего пойти кругом бедной губернаторской голове. Но еще более поразился и даже растерялся де Пуанси, когда протеже всемогущего министра заявила, что она жаждет получить ответ на единственный вопрос: присутствует ли на Тортуте известный пират по кличке Веселый Дик.

– Вы, вероятно, обладаете даром прорицательницы, сударыня! – потрясенно развел руками де Пуанси. – Дело в том, что я уже две ночи не сплю, размышляя, как мне поступить с этим сумасшедшим капером. Не подумайте, что я выражаю неудовольствие каперством как политической мерой воздействия на экономику соперничающих с Францией государств, просто колониальные порядки столь своеобразны...

– Месье де Пуанси, – отнюдь не с ласковыми интонациями голоса перебила его Лукреция. – О местных порядках я осведомлена не понаслышке. И что за персона этот Веселый Дик, я тоже очень хорошо представляю. Меня всего лишь интересует, где он. Если я верно поняла вас, он сейчас находится на Тортуге? Вряд ли бы вы плохо спали, если бы он качался на волнах за сотню миль отсюда?

– Вы совершенно правы, – признался губернатор. – Он прибыл сюда несколько дней назад и сразу взялся за ремонт. Ведет себя тихо, но кто знает, что за этим скрывается? Ходили слухи, что Веселый Дик грубо обошелся с мирным испанским галеоном, но я в эти слухи не верю... – губернатор проговорил это тоном праведника, закатив глаза к небу.

Лукреция усмехнулась.

– Мне нет никакого дела до вашего отношения к испанцам, – сказала она. – Я и сама их недолюбливаю. Поэтому все эти подробности можно опустить. Мне нужен Веселый Дик. Вы можете его арестовать и доставить сюда?

Де Пуанси замялся.

– Это очень тонкое дело, сударыня, – сказал он. – По правде говоря, мне не хотелось бы применять такую меру, как арест. Насколько мне известно, Веселый Дик в настоящий момент располагает патентом на каперство, который подписан королевским министром.

– Я тоже направлен сюда министром, не забывайте об этом, господин губернатор! – вмешался Ришери. – Миссия, с которой я здесь нахожусь, имеет важнейшее государственное значение! – добавил Ришери, на деле весьма смутно себе эту миссию представляя.

– Вы же не хотите, чтобы в этих водах повсюду хозяйничали голландцы? – с укором воскликнула Лукреция, подлив воды на губернаторскую мельницу.

– Ни голландцы, ни прочие нации, сударыня, – убежденно заявил Де Пуанси. – Мои помыслы всегда были направлены на процветание Франции и Его Величества. Но мне бы хотелось объяснить вам особенности нашей здешней жизни. По негласному закону, любой капер может чувствовать себя на Тортуге в безопасности. Если мы нарушим этот закон, последствия могут быть самыми ужасными. Ведь те, кто заходит в эту гавань, привыкли рисковать жизнью – и своей и чужой. И у них здесь весьма своеобразные понятия о долге и чести. Мне не хотелось бы спровоцировать волнения среди моряков...

– Я не прошу вас фрондировать и воздвигать баррикады по всему побережью, господин де Пуанси, – холодно заметила Лукреция. – Я прошу вас только доставить в мое распоряжение Веселого Дика. Неужели у вас нет способов сделать это тихо и незаметно? Никогда не поверю. Мне рекомендовали вас как весьма опытного и дипломатичного чиновника. Вы же не хотите, чтоб мнение о вас при дворе изменилось?

– Гм, – озадаченно пробормотал де Пуанси. – Хочу вас заверить, сударыня, что меньше всего думаю сейчас о своей персоне, а гораздо больше пекусь о вашей безопасности. Впрочем, есть одна хитрость, которую можно использовать в отношении Веселого Дика. Я прикажу разыскать его и пригласить ко мне в дом под предлогом... м-м... неважно, предлог найдется!.. Затем мы тайно препроводим его на ваш корабль – вы отбудете и сможете задать Веселому Дику любые интересующие вас вопросы, не опасаясь бунта, который может возникнуть, если люди Дика что-то пронюхают. Эта опасность, разумеется, никуда не исчезнет, но вас она уже не коснется, поскольку вы будете далеко в море...

– Вы нас не поняли, господин де Пуанси! – проговорил с нажимом Ришери. – В отношении Веселого Дика необходимо действовать жестко, быстро и без сантиментов. Именем короля я приказываю, – и Ришери взмахнул письмом перед опешившим губернатором. – И от себя хочу добавить, что внакладе вы не останетесь. Ваше усердие будет отмечено, господин де Пуанси!

Губернатор покорно наклонил голову, увенчанную кудрявым париком.

– Вашему натиску трудно противостоять! – галантно, но с некоторой грустью сказал он, глядя на Лукрецию. – Что ж, я повинуюсь королю и немедленно пошлю лейтенанта Бошана, чтобы он задержал Веселого Дика.

Внезапно губернатор вспомнил о долге гостеприимства и подумал, что вежливость требует от него пригласить к себе незваных гостей.

– О нас не беспокойтесь! – ответила на это Лукреция. – Занимайтесь своими делами, а мы с капитаном Ришери займемся своими. Когда Веселый Дик будет в ваших руках, сейчас же уведомите нас.

– Мы остановились неподалеку, в доме под красной черепичной крышей и с финиковой пальмой во дворе, – сказал шевалье.

Лукреция же впала в задумчивость, размышляя о том, что прием, оказанный им губернатором, вполне объясним. Скорее всего, де Пуанси был связан по рукам и ногам множеством обязательств, а возможно, и злоупотреблений. Требовать от него невозможного было глупо, но и отказаться от мысли добраться до Веселого Дика Лукреция не могла. Захватить главаря шайки мерзавцев хитростью было в силах де Пуанси, а большего от него и не требовалось. А когда Дик будет в ее руках, тогда и посмотрим, кто из них лучше умеет веселиться...

Через четверть часа, когда лейтенант Бошан был отправлен на поиски Веселого Дика, а Лукреция и Ришери были готовы покинуть дом губернатора, прямо на них выскочил почтенный Абрабанель, за которым, жалобно крича, бежал растерянный секретарь. Не обращая внимания на окружающих, Меркатор подскочил вплотную к Лукреции и, подпрыгивая от нетерпения, прокричал ей прямо в лицо:

– Они тут! Тут! Тут! Вы понимаете, о чем я? Еще мгновение, и я столкнулся бы с ним нос к носу!

При этом господин Абрабанель не обращал никакого внимания ни на оправдывающегося секретаря, ни на изумленного де Пуанси, хотя так вертел головой по сторонам и размахивал руками, что Лукреции стало страшно, не оторвутся ли эти столь важные члены от крепенького туловища банкира.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию