Долина каменных трав - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Прягин cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Долина каменных трав | Автор книги - Владимир Прягин

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

- Рычу?

- Не придирайся к словам! Ты знаешь, что я имею в виду!

- Полина, уловить в твоих словах логику я не пытаюсь уже давно.

Разворачиваюсь и ухожу к себе. Будь я на пару десятилетий моложе, сел бы сейчас за стол, чтобы конкретизировать план, изложенный в общих чертах Василию; составил бы чёткий перечень действий, которые должны привести к победе под колдуном. Но вместо этого, к сожалению, моя подготовка к схватке сводится к обессиленной дрёме под одеялом - с каждым днём я выматываюсь сильнее.

Вечер подползает неохотно и медленно, как мокрый облезлый пёс к хозяину-живодёру. Поймав себя на этой метафоре, брезгливо морщусь, поднимаюсь с кровати и зову камердинера, чтобы он помог мне одеться, после чего беру непрочитанные утренние газеты и устраиваюсь в гостиной. Я уже готов к выходу, и теперь осталось дождаться того незабываемого момента, когда и Полина завершит свои сборы.

Итак, газеты.

Верноподданнический "Островной наблюдатель" обсасывает позавчерашние вести с материка. Его величество Антоний Четвёртый принял в летнем дворце делегацию Алмазного Ханства; министр путей сообщения провёл встречу с учредителями железнодорожной концессии, каковая встреча позволила "достичь предварительных результатов по согласованию конкретных шагов, направленных на выработку плана строительства трансконтинентальной рельсовой магистрали"; состоялся благотворительный бал с участием великой княгини Юлии.

Посконно-сермяжный "Медвяный край" тем временем описывает подготовку к большой ежегодной ярмарке ("гостеприимство и хлебосольство издревле отличали наш славный город - и скоро он распахнёт объятия, встречая трудолюбивых селян, стремящихся поделиться с нами дарами осени"). Рядом помещена передовица на злобу дня - о ситуации с экспортом пьяного мёда на материк; она выдержана в туманно-многозначительных выражениях, которые при желании можно истолковать как почтительнейшее недоумение по поводу ценовой политики центральных властей.

Заинтересовавшись, перечитываю заметку с начала - медленно и внимательно. Нет, мне не помстилось - автор с псевдонимом П. Рассудительный намекает, что островные производители мёда недополучают выгоду, закупщики с континента жиреют, а министерство торговых дел сознательно не принимает мер по исправлению ситуации. Более того, в последнем абзаце едва уловимой тенью мелькает мысль, что в прежние времена, когда остров управлялся удельным князем, жилось, возможно, ничуть не хуже, чем ныне, под руководством императорского наместника...

Они там, в редакции, что - с ума посходили?

Да, ни для кого не секрет, что "Медвяный край" финансируется местными воротилами, которые спят и видят, как бы взвинтить отпускную цену. Но неужели им непонятно, что любая, даже призрачная, попытка придать этим аппетитам политическую окраску встретит немедленный и жёсткий отпор?

Или это я чего-то не понимаю?

Может, пока в природе летом царил удушливо-знойный штиль, в политике, напротив, подули новые ветры, которых я не заметил, будучи занят своими проблемами со здоровьем? И дельцы, которым принадлежит газетёнка, неслучайно позволяют себе критику в адрес правящего режима?

Но ведь я буквально вчера говорил с наместником и никаких либеральных веяний не почувствовал. Наоборот, его сиятельство недвусмысленно выражал недовольство тем, как действуют "торгаши"...

Странно всё это.

Да и пёс с ними.

Меня, если честно, совершенно не тянет разбираться в этих хитросплетениях - они опостылели мне ещё в годы службы при канцелярии. Сейчас меня занимает только одно - противостояние с ледяным колдуном...

- Александр, я готова.

Супруга неотразима; вкуса в одежде у неё не отнять. Она умеет выглядеть дерзко, с намёком даже на некоторую фривольность, оставаясь при этом в рамках приличий. Вот и сейчас её платье ловко, но ненавязчиво подчёркивает изгибы фигуры; цвет наряда я бы определил как синевато-лиловый, но в её собственном лексиконе наверняка найдётся более конкретное слово - фиалковый, например, или что-нибудь в том же духе. Длина подола выверена с математической точностью, чтобы открыть точёные ножки, но при этом ни на четверть вершка не пересечь невидимую границу, за которой мог бы возникнуть повод для упрёков из серии "молодящаяся старуха". Впрочем, кем-кем, а старухой Полину точно не назовёшь; встреть я её сегодня впервые, дал бы максимум тридцать пять.

- Выглядишь замечательно.

- Спасибо, что обратил внимание. Видишь, это не так уж трудно - хотя бы раз в месяц сделать жене заслуженный комплимент.

Кажется, последняя фраза - это маленькая отложенная месть за мою вчерашнюю колкость насчёт того, что супруга редко интересуется моим самочувствием; а я ещё удивлялся, почему она в тот раз не отреагировала. Да, если бы к её внешности прилагалось ещё умение молчать, то я бы, наверное, был самым везучим мужем на побережье.

Мы покидаем дом и едем по сумеречному городу. Жёлтые фонари, вокруг которых дрожат ореолы дождевой влаги, подсвечивают мокрую истрёпанную листву и отражаются в лужах. К вечеру посвежело; Полина кутается в тонкую шаль. В некотором отдалении за нами движется ещё один экипаж - охрана, выделенная Василием; кроме того, во встроенном ящичке передо мной лежит заряженный револьвер, но пока это просто перестраховка. Мои выводы, полагаю, были верны, и в данный момент нападения опасаться не стоит.

Дом, где нас ждут, блистает иллюминацией - светильники по обеим сторонам от крыльца, фонарики на карнизах, яркий свет из широких окон. В огромной гостиной - шумно и многолюдно; расплёскивается смех, позвякивают бокалы, затейливо вьётся сигарный дым. Мне сразу же становится душно, и начинает предостерегающе побаливать голова; не зря я столь старательно избегаю подобных сборищ.

- Полиночка! Как я рада! Просто нет слов! Александр, я очень-очень надеялась, что и вы сегодня отбросите свои отшельнические привычки и почтите присутствием наше гнёздышко...

Хозяйка дома - миниатюрная и востроглазая вдовушка; её муж (старый хрыч вроде меня) почил пару лет назад, оставив приличное состояние. Слова из неё сыплются как горох - даже Полина на этом фоне выглядит угрюмой молчуньей.

- Александр, позвольте от всей души поблагодарить вас за Виктуара! Мальчик после беседы с вами воспрянул духом... А ты, Полиночка, просто чудо! Не представляю, что бы я делала без тебя! Выглядишь, кстати, как настоящая фея, фиалковый очень тебе идёт...

Полина щебечет что-то в ответ, но я, щадя собственную психику, прекращаю слушать; оглядываю гостей и сам ловлю на себе любопытно-удивлённые взгляды - народ гадает о причинах моего появления.

- Кстати, вы помните моего старинного друга, барона?

Услышав эту фразу, я вздрагиваю и сосредоточиваю внимание на господине, который шагает к нам из глубины помещения. Момент истины, встреча с антагонистом лицом к лицу...

Но я, похоже, поторопился.

Это не ледяной колдун.

Вернуться к просмотру книги