Коты Холли - читать онлайн книгу. Автор: Фран Ли cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коты Холли | Автор книги - Фран Ли

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Он увидел, как еще несколько человек вышли из дверей столь же нетрезвой походкой, а потом увидел, как она убирается за баром. Она работала ночью одна, потому что в Ратледже более восьмидесяти лет не было ни одного крупного преступления. По крайней мере, пока ни появились Ликосы. Гар осмотрелся, не ли поблизости непрошеных гостей, он осторожно принюхался. За последнюю неделю нападений не было, но запах был легко уловим. Они приближались. Он знал, что Холлара легко одолеет кого-то одного из их стаи, но эти по одному не нападали. А он не собирался позволить своей женщине сражаться со стаей Ликосов, как бы сильна она ни была.

К тому же он знал, что Кэл ранее уже занимался с ней сексом сегодня. Гар был не против того, чтобы делиться, но все же хотел, чтобы сегодня она была ближе к нему, причем наедине.

Он увидел, как из паба вырулил последний из посетителей. Гар бесшумно пересек узенькую улочку и зашел в маленький полутемный паб. Она подняла голову, собираясь сказать, что заведение уже закрывается, а когда она узнала его, в её золотистых глазах появилось такое выражение, что у него сразу же встало.

Он знал, что Холли почувствовала его запах еще до того, как он вошел в паб, и её тело начало медленный чувственный приглашающий танец. Он закрыл дверь паба, а она, посмотрев на него, выдохнула:

- Закрой её.

Он подчинился и закрыл занавеску на входной двери. Он лукаво улыбнулся ей    и закрыл жалюзи на больших окнах, а потом снял свою кожаную куртку и бросил её на пустой столик. Когда он поднял глаза и увидел выражение её лица, он чуть не кончил в свои кожаные штаны. Стоя рядом с барной стойкой, Холлара уже бросила на пол последний предмет своей одежды, она легко запрыгнула на мягкий кожаный валик в передней части барной стойки и широко развела ноги, поставив их на два кожаных стула.

- Хитрая милая моя малышка. Как удивительно заманчиво. Может быть, я займусь выяснением отношений уже после того, как оттрахаю тебя до потери пульса.

Она нахмурилась и чуть свела вместе ноги, опустив их со стульев. Но он оказался между её ног раньше, чем она успела соскользнуть с барной стойки. Он медленно уложил её назад на только что вымытую поверхность стойки, положив свою большую ладонь на середину её груди, он расстегнул штаны и ремень на них, так что они соскользнули вниз по его бедрам.

- Нет, Холлара. Сегодня утром ты пожалела Кэла. Теперь моя очередь, а я несколько часов простоял на улице в тени, дожидаясь этого момента.

Его губы поймали её упругий сосок, сильно его посасывая, его язык жадно ласкал кончик, она прогнулась и застонала. Его тонкие пальцы нашли её мокрое естество, она приподняла бедра ему навстречу, и он глубоко ввел их в нее.

- Мокрая, такая охрененно мокрая для меня, - он прорычал в её губы, большим пальцем он нажал на её клитор, кончики его пальцев нашли её точку G.

- Ох, пожалуйста. Войди в меня! – она застонала, а он провел подушечками пальцев по её подбородку и шее. -  Мне нужно… я хочу… - она простонала, когда он ввел в неё три пальца, его руку покрывали её горячие соки.

- Хочешь этого? – он шепнул, коснувшись её возбужденной киски своим большим твердым членом, ожидая ее ответа.

Она резко кивнула, говорить она уже не могла.  Гар провел мокрой от её соков рукой по своему члену, а потом одним движением вошел до основания в ее восхитительное горячее тело. Он стащил её попку с барной стойки, ее ноги все еще были на стульях, и начал проникать в нее  сильными толчками, такими глубокими, что он чувствовал, как кончик его члена касается шейки ее матки.  Её вздохи и стоны удовольствия были музыкой для его ушей, он поймал её губки в страстном поцелуе, касаясь её языка своим и жадно посасывая его. 

При первом оргазме её киска туго сжала его член, почти заставив его кончить. Он сдержался и двигался медленно, а когда толчки её оргазма начали стихать, он протянул руку вниз и пальцами нажал на её пульсирующий клитор, одновременно сильно и быстро трахая её, вновь давая ей возможность кончать, пока она кричала и покусывала его за плечи через рубашку.

Он зашипел от удовольствия и боли, принесённых её клыками, и проскрежетал:

- О да, моя маленькая красивая самочка, возьми меня, мои душу и тело – ты моя.

Холли содрогалась в конвульсиях каждый раз, когда его горячая кровь заполняла её рот, она жадно глотала её в неистовом экстазе. Он продолжал проникать в неё и после того, как кончил, горячим и сексуальным голосом шепча ей на ушко о грешных радостях, о тёмных желаниях и о том, что собирается с ней сделать, как только они вернутся в его дом. Она вцепилась в его мощное тело и вскрикнула от сокрушительного оргазма, который так яростно сотряс его, что, казалось, у него дыхание остановится.

Гар последний раз вошёл в её дрожащее тело и, сам шокированный этим, почувствовал, что вновь кончает. Невозможно! Он уже дрожал и вновь почувствовал прилив сил, а его яички заболели от такого удовольствия. Что такого было в его суженой, заставившее испытать более глубокое удовольствие, чем он испытывал когда-либо раньше? Когда они, дрожащие, крепко вцепились друг в друга, будто превратившись в одно задыхающееся тело, он опустил её на пол и, освободившись от её губ, прорычал:

- Ты должна мне рубашку.

Её вибрирующий смех снова возбудил его. Он протянул ей брошенные лифчик и трусики, а затем взял кожаные брюки и всё ещё трясущимися руками застегнул их:

- Уже ночь, что ты здесь делаешь? – тихо спросил он.

- Я здесь работаю. Мне нужно платить за жильё. Только тот факт, что мы потрахались, не делает меня твоей собственностью, Гар.

Когда она одевалась, её руки дрожали.

Он повернулся, посмотрел на неё с таким искажённым выражением лица, что она вздрогнула, и, сделав лишь шаг, прижал её к барной стойке, снимая с неё трусики на тесёмках и вырывая лифчик у неё из рук.

- Ты. Моя. Суженая! – проскрежетал он, стиснув зубы. – Ты связана со мной. Я принадлежу тебе, а ты принадлежишь мне – уяснила?

Она поёжилась от его беспощадного взгляда. Он был в доле секунды от обращения, и она прикусила свою нижнюю губу, когда он обступил её массой своих жарких мускулов.

- Я не верю во все эти вещи, Гар. Прошлая ночь была похожа на дикий, фантастический сон!

Гар втянул её свежий запах. Его тело было готово к обращению. Он понимал, что находился на грани, поэтому отпрянул от девушки со свистящим рыком гнева, когда его тело загорелось и взорвалось в чёрной шипящей ярости.

Холли сглотнула, когда огромный чёрный леопард опустился на живот, прямо на танцплощадку маленького паба; он пригнул уши к черепу, губы поднялись из-за огромных клыков, а согнувшиеся когти пробороздили по отполированному паркету. Это был не сон! Всё было по-настоящему. И она была в одном шаге от того, чтобы быть разорванной яростным диким котом!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению