Эстетика - читать онлайн книгу. Автор: Вольтер cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эстетика | Автор книги - Вольтер

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Лились лучи его щедрот,
Благоволенье простирая,
От льдистых северных широт
И до полуденного края.
Одаривал он, не считая,
Достойного его щедрот, –
При нем не гас, оскудевая
Талант под бременем забот.
И Вивиани и Кассини [405]
Его искали благостыни,
Постигнувши пути планет.
И щедрой пенсией Ньютона
Он полонил бы в цвете лет,
Отняв его у Альбиона,
Когда бы мог быть взят в полон
Великий Исаак Ньютон.
Гремела, словно вешний гром,
Французского монарха слава:
Для всей Европы образцом
Была Людовика держава.
Шептались многие о том,
Что мир он покорит штыком,
Что все изменит – строй и нравы…
Он покорил, вы были правы,
Но не железом, а добром.

У вас нет учреждений, подобных памятникам щедрости наших королей, но ваша нация восполняет их отсутствие. Вы не нуждаетесь в мановениях властителя для того, чтобы чтить и вознаграждать всякого рода великие таланты. Сэр Стил [406] и сэр Ванбру [407] были одновременно комическими авторами и членами парламента. Архиепископский сан доктора Тиллотсона [408], посольство г. Прайора, высокая должность г. Ньютона, министерский пост г. Аддисона – не что иное, как обычные следствия признания, которым пользуются у вас великие люди. Вы осыпаете их благами при их жизни, вы воздвигаете им мавзолеи и статуи после их смерти – даже прославленным актрисам вы отводите место в своих храмах рядом с великими поэтами.

Брейсгёрдл [409], Олдфилд в былые годы –
Заслуженно ли, в силу ль моды –
На сцене нравились, и зал
Им бешено рукоплескал.
Когда же, волею природы,
Последний час их наступал,
Слагались в честь усопших оды
И шел народ, за валом вал,
В тот храм, где под немые своды
Роскошный склеп их принимал.
И, мнится, ставят эти тени
Свою судьбу другим в пример…
Меж тем наш несравненный гений
На бедном кладбище Мольер
Обрел приют куда смиренней [410],
А Адриенне Лекуврер [411] –
Я принял вздох ее последний –
В сосновом гробе – что обедня! –
Жестокий, гнусный изувер
Смел отказать, и Лобиньер
К реке в фиакре ночью темной,
Тайком, как вор иль браконьер,
Прах той отвез, чей дар огромный
Раек и чопорный партер
Встречал хвалою неуемной…
Вы видите ль, как, уязвлен,
Отбросив лук, сей край растленный
Спешит покинуть Купидон?
Как скорбны очи Мельпомены,
Бросающей последний взгляд
На зал, где столько лет подряд
Она пленяла нас со сцены?

Кажется, все вновь влечет французов к варварству, из которого их исторгли Людовик XIV и кардинал де Ришелье. Горе политикам, не ценящим изящных искусств! На земле множество наций, столь же могущественных, как и мы, отчего же почти все они внушают нам мало уважения? Оттого, что в обществе презирают богача, лишенного вкуса и образованности. Главное, не думайте, что духовное владычество и привилегия быть образцом для других наций – легковесная честь; это непогрешимые признаки величия народа. Искусства всегда процветали при великих государях, а их упадок нередко знаменовал упадок государства, история изобилует такими примерами. Но эта тема завела бы меня слишком далеко. Пора закончить это письмо, и без того слишком длинное, присовокупив к нему маленькое сочинение, которое уместно предпослать моей трагедии. Это стихотворное посвящение той, которая играла роль Заиры; я должен по крайней мере поздравить ее с превосходным исполнением этой роли.

Затем, что и пророк из Мекки
Подобной гурии не мог
В сераль заполучить вовеки.
Та к черный взор ее глубок,
Что лишь на миг подымет веки –
И труд мой, как он ни убог,
В театре хвалят человеки.
Но вот, взыскателен и строг.
Его берет читатель некий –
Хвалам конец. Таков итог.

Прощайте, мой друг. Содействуйте и впредь процветанию изящной словесности и философии, не забывая вместе с тем отправлять корабли в порты Леванта. Обнимаю Вас от всего сердца.

Вольтер
Письмо г. маркизу Шипионе Маффеи, автору итальянской «Меропы» и многих других знаменитых сочинений [412]

Сударь, те, у кого нынешние итальянцы и другие народы научились почти всему, греки и римляне, без пустых любезностей посвящали свои произведения друзьям и наставникам в искусстве. Как другу и учителю я и приношу Вам в дань французскую «Меропу».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию