Путешествие во времени с хомяком - читать онлайн книгу. Автор: Росс Уэлфорд cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Путешествие во времени с хомяком | Автор книги - Росс Уэлфорд

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Дом остался прежним, здесь всё в порядке. Но многое поменялось – не только ковёр на лестнице. Мебель стоит по-другому. Со столика в прихожей исчезла рамка с маминой фотографией, и я не узнаю пальто на вешалке.

На улице я вижу Стива: он идёт мне навстречу с пакетом продуктов. Он отрастил козлиную бородку, которая ему совсем не идёт. И когда только успел?

– Стив! Стив!

Он останавливается и с чуть заметной улыбкой говорит:

– Привет.

Я стою перед ним, натянув на лицо такую же улыбку, и заговорщически говорю:

– Гм, Стив, мне кажется, Карли немного… не знаю, как сказать… немного ку-ку? – Стив вопросительно смотрит на меня:

– Что?

– Карли. Она только что накричала на меня и выгнала из дома.

Стив качает головой:

– Прости, сынок, но гм… а ты кто?

Я вздыхаю:

– Стив, слушай, хватит. Я правда… у меня сейчас безумное время, и я не хочу разбираться ещё и с этим, – Стив уже шагает дальше, и я иду с ним рядом. – Просто Карли вела себя со мной очень странно, и ну… я просто…

– Ты друг Карли? Ты уже бывал у нас в гостях?

– Сти-и-ив! – мне всё это уже надоело.

– Слушай, не обижайся, сынок. Я не очень хорошо запоминаю друзей Карли. Как тебя зовут, подскажешь?

– Прекрати! – я говорю раздражённо и резко.

– Эй, полегче на поворотах, сынок! – мы уже идём по дорожке к дому. – Подожди, я скажу Карли, что ты здесь.

– Стив! Перестань! – сейчас я уже расстроен и кричу. – Где мама?

Около двери Стив поворачивается ко мне:

– Я думаю, сынок, тебе стоит пойти домой.

– О чём ты вообще? Мой дом тут! – Стив внимательно смотрит на меня и говорит:

– Давай, сынок. Ступай отсюда. Ты уже достаточно повеселился. Уходи.

– Что? Нет! Где мама? Она задерживается на работе? Или встречается с Анникой?

– Это последнее предупреждение. Убирайся. Отсюда. Сейчас же, – он не кричит, но в его голосе я слышу угрозу. Потом он скрывается за дверью, а я остаюсь на дорожке в полном замешательстве. Я быстро моргаю, хватаю ртом воздух, а в руках у меня коробка с хомяком.

Глава 72

Мой телефон ещё не полностью разрядился, и я звоню маме.

Набранный вами номер не существует. Пожалуйста, проверьте номер и попробуйте ещё раз.

Так я и поступаю, хоть номер и занесён в память моего телефона: МАМА МОБ.

Набранный вами номер не существует. Пожалуйста, проверьте номер и попробуйте ещё раз.

Я хочу попробовать ещё раз, но мой телефон умирает. У меня сосёт под ложечкой. Всё идёт совсем не так, как я надеялся. Впрочем, не так давно в 1984 году я боялся другого – в том ужасном сценарии развития событий я мог умереть или просто перестать существовать. Так что сейчас я где-то между страхом и надеждой – и это не самое приятное чувство.

Может быть, мама поменяла номер телефона. Возможно, «сеть упала», что бы это ни значило. А скорее всего, проблема в моём мобильном, ведь он проделал длинный путь сквозь пространство и время.

Дедушка Байрон поможет мне разобраться. Он никогда меня не подводил.

Я повторяю и повторяю это по дороге к дому дедушки Байрона, но не могу убедить себя, как ни стараюсь. В глубине души я понимаю: что-то определённо пошло не так.

Смотрите, по идее – исходя из Парадокса убитого дедушки, – я не должен существовать, потому что трагическая случайность оборвала жизнь моего отца в двенадцать лет и стать моим отцом он никак бы не смог.

Но я существую, так что эта часть теории путешествий во времени – полная ерунда. И теперь я боюсь даже думать о том, что ещё может произойти.

Когда я иду по дорожке к дому дедушки Байрона, мои опасения усиливаются. Где его мопед? Почему передняя дверь выкрашена в другой цвет? Куда делись колокольчики, звеневшие раньше над боковой дверью?

Я всё равно нажимаю на кнопку звонка. Дверь открывает незнакомая женщина, я бормочу: «Извините, перепутал дом», – и быстро ухожу.

Уже поздно, и скоро стемнеет. Я чувствую слабость от голода и хочу пить. Голова идёт кругом, когда я пытаюсь разобраться, что же происходит.

Не поймите меня неправильно. Суть я уловил, как – без всякого сомнения – и вы, а если у вас вдруг не получилось, держите чёткий список.

(Надо заметить, что «чёткий список» – полная противоположность тому, как эти мысли организованы в моей голове. Даже «организованы» – неверное слово. В голове у меня царит полный хаос: выводы и опасения путаются и противоречат друг другу, а вопросы из серии «что если» встают в шумную очередь и толкаются в ней. Но как бы то ни было, приступим.)


1. Когда Пай утонул, многое изменилось. (Отлично. Плавный пуск. Держитесь – дальше будет трясти.)

Итак:


2. Пай не вырос во взрослого мужчину, не встретил мою маму и не стал моим отцом. Из чего следует:

3. Он не умер четыре года назад, а значит:

4. Мама не начала встречаться со Стивом, и мы не съехались с ним и Карли.


Да, с этим я разобрался. Но есть ещё и пятый вывод, который не даёт мне покоя:


5. Значит, дедушка Байрон не переехал из Кальверкота в Блит.


И шестой – я даже боюсь думать об этом, а уж тем более записывать, но мне всё равно придётся, так что:

6. Если Пай умер, когда ему было двенадцать (а он умер, я знаю), то его не могло быть на пляже с дедушкой Байроном и другими индийцами в тот день, когда чуть не утонула моя мама.


Скажу другими словами. Я вообще не понимаю, что я здесь делаю – в этом странном пузыре пространства-времени, где у меня нет ни родителей, ни дома, и где я сам не должен бы существовать. Мало того – в середине девяностых годов прошлого века почти исключительно по моей вине умерла мама, потому что мой папа погиб за десять лет до этого тоже почти исключительно по моей вине.

Поэтому-то я и брожу по улицам, бормоча что-то себе под нос и с трудом сдерживая слёзы, и пытаюсь разрулить пробку из мыслей в своей голове. Я сажусь на низкую стену, снимаю со спины рюкзак и достаю коробку, в которой сидит Алан Ширер. Я разрешаю ему побегать по своим рукам – это всегда вызывает у меня улыбку, а потом опускаю его на землю около лужицы, чтобы он попил. Потом он бегает кругами и лижет свои крошечные ручки (я должен был бы сказать «лапки», но посмотрите на лапы хомяка – они же точно как руки, и говоря про Алана Ширера, я буду называть их именно так).

Я отвлекаюсь на хомяка, и это помогает мне привести мысли в порядок. Знаете, как бывает, когда вы в пробке, а впереди виден просвет – и вот вы доезжаете до него, и весь этот шум и гудение машин остаются позади? Вот так произошло и у меня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию