Герцог ре,Сфорц - читать онлайн книгу. Автор: Серг Усов cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог ре,Сфорц | Автор книги - Серг Усов

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Соглашаться с приедложениями Плавия и Агнии он и не собирался, но и говорить об этом ей не стал.

— А что, ты уже считаешь, что я стою дороже? — по-привычке иронично начала говорить Клемения, но быстро взяла себя в руки и вернулась к серьёзному разговору, — Если ты не забыл, я ношу в себе нашего с тобой ребёнка, — при этих её словах Лекс невольно перевёл взгляд на её округлившийся животик, — И его дальнейшая судьба мне, как ты, наверное, догадываешься, не безразлична. Поэтому, я очень тебя прошу. Отклони эти предложения. Твой родной брат Анг, сам знаешь, является наследником, пока не родится наш с тобой ребёнок. И, если с тобой или нашим ребёнком что-то случится…Ты ведь не хуже меня всё понимаешь? Ведь правда?

— Правда. И, насчёт своего брата, я с тобой полностью согласен. А что насчёт принца Фланта? — он с интересом посмотрел на жену, как буд-то бы в первый раз её увидел.

— А что с Флантом? — небрежно пожала плечами Клемения, — Этот одиннадцатилетний принц будет здесь во дворце играть в солдатиков, пока назначенцы имперского Совета всё будут прибирать к рукам. Ты станешь таким же королём, какой сделал меня королевой. Ничего не решающим.

— Отлично, Клемения! — преувеличенно бодро воскликнул он, — Ты всё точно рассчитала. А теперь скажи, раз ты пришла меня научить очевидному, как тогда выбраться из той ямы, где Винор оказался?

Королева некоторое время смотрела на своего мужа.

— Я получила голубиной почтой известия. Сюда едет мой двоюродный брат Крун ре, Талов. Он везёт тебе предложение от моего отца…

— Ну, и о чём это предложение, — горько засмеялся Лекс, — Судя по тому, как ты замолчала, это ещё один претендент в мои соправители?

— Да, — твёрдо произнесла королева, — И это единственный вариант, который нас устроит. Нас, и нашего будущего ребёнка.

— Нас? — переспросил Лекс, — Скажи, лучше, что это устроит тебя с отцом. А уж, как вас это устроит, если со мной что-нибудь в последствии случится! — он встал и подойдя к королеве, упершись руками в спинку её кресла, склонился к ней почти к самому лицу, — А скажи, дорогая и любимая моя супруга, вы с отцом меня совсем, что ли, дураком считаете? Или ты излишне наслушалась сплетен о моём безумии? Так вы оба ошибаетесь.

Клемения вывернулась из кресла и пошла к двери. Только там, обернувшись сказала:

— Думай сам тогда. Только, смотри не ошибись. Твои подозрения же, насчёт моего отца, просто смешны.

Она сама распахнула дверь, не дожидаясь, пока это сделает дежурящий возле двери раб.

Всю ночь король не мог уснуть под грузом навалившихся проблем и осознанием того, что одно из тяжёлых решений ему всё же предстоит принять. Выбирая между плохо и совсем плохо.

Горничную рабыню, которую он уложил к себе в постель, сам же и выгнал, поняв, что ему сейчас не до любовных утех. Долго ворочался, потом встал и, подойдя к столу возле окна, за которым уже начинался рассвет, налил себе прозрачного, очень креплёного, вина, называемого водкой, и выпил.

То ли бессонная ночь на него так подействовала, то ли выпитое на голодный желудок крепкое обжигающее вино, но именно в этот момент в его голову пришло решение вогнавшее в ступор его самого.

Стоявшие на страже, возле дверей королевских апартаментов, гвардейцы и рабыня, дежурившая в эту ночь возле королевской спальни, услышали громкий смех короля.

С утра, всё же поспав три с небольшим склянки, король вызвал к себе полковника Ювера.

— Сделай так, чтобы на завтраке у меня была магиня Морнелия, — приказал он ему.

Как уж Ювер сумел так быстро обернуться в другое крыло дворца и убедить магиню собраться за такой короткий промежуток времени, Лекс не вникал, но к позднему завтраку Морнелия прибыла полностью собранной и готовой к серьёзному разговору.

То, что разговор будет очень серьёзным, она поняла по тому, как, впервые на её памяти, из комнаты были удалены даже рабыни.

— Ты старая подруга Доратия. Как ты думаешь, что бы он сказал на эту мою идею? — спросил Лекс, объяснив ей своё решение, пришедшее ему в голову этой бессонной ночью.

Морнелия была сильно удивлена, но старалась держать себя в руках, и это у неё получалось.

— Я бы была признательна вам, государь, если бы вы считали меня не старой, а давней подругой Доратия, — начала она, — А, насчёт того, что сказал бы Доратий….Я думаю, он сказал бы, что вы сумасшедший. И привёл бы много аргументов, главный из которых, это вопрос престижа Винора. Что история ещё не знала случаев приглашения и назначения соправителей из бывших простолюдинов. Вы ведь не забыли, что герцог Олег не благородных кровей? Но вам совсем не интересно, что по поводу вашей идеи думаю я? Вы слушаете только мнение моего давнего друга?

Лекс с интересом посмотрел на Морнелию. Он уже привык, что та во время всяких совещаний отмалчивается, во всём соглашаясь с главным королевским магом и советником.

— А тебе моя идея не кажется сумасшедшей?

Морнелия отпила чай и внимательно посмотрела на короля.

— Мне она кажется гениальной, государь, — серьёзно сказала она, — Я ведь была там, в Сфорце. Гортензия, одна из самых приближенных к нему людей, моя подруга ещё с моей работы в Университете. Вы её, наверняка, видели, она бывала при Дворе, но вряд ли помните, вы тогда были слишком юным. Я там увидела и узнала то, что не докладывали ничьи соглядатаи.

— А ты тогда почему не рассказывала? — поинтересовался Лекс.

— А меня кто спрашивал? — пожала плечами магиня, — Да и не до того всем было. Ни вам, ни ворчуну Доратию. Там, в Сфорце, ведь не только удивительные товары производят. Там много всего, — она сделала небольшую паузу, чтобы положить себе на хлеб кусок масла, — Но, главное для тебя, там, я подозреваю, огромное количество денег и могучая военная сила. Так что, я считаю, что сделать своим соправителем герцога ре, Сфорца, будет самым лучшим решением. Со всех сторон, как ни посмотри.

— Раз ты так много видела и поняла, расскажи тогда хоть теперь.

Рассказ Морнелии затянулся почти на склянку. Рабыня, посланная управляющим узнать, надо ли королю ещё что-нибудь, была выгнана с угрозой её запороть, если ещё раз сунется.

— Морнелия, я не могу тут никому верить, кроме тебя. Организуй послание Олегу. Я предлагаю ему стать моим соправителем. И сообщи ответ.

— У меня есть пара голубей из Нерова, — улыбнулась магиня, — Так что, герцог получит сообщение быстро. А вот сколько будет добираться гонец от него, и что будет в его послании, я не могу предугадать.

Почти целая декада прошла для Лекса, как во сне. Он часто гулял по городу, мало говорил и почти не обращал внимания на слова, которые ему говорили окружающие, в том числе и кузен жены.

Наконец, ожидание закончилось. Морнелия принесла ему свёрнутое в тубусе послание. В котором было только короткое «Сочту за честь».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению