Испытание славой - читать онлайн книгу. Автор: Джен Калонита cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испытание славой | Автор книги - Джен Калонита

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Что ж, мы могли бы приложить больше усилий, чтобы до тебя это дошло немного раньше. Хотя Джослин неплохо постаралась.

– Ну что, готовьтесь! – прошептал Олли, когда мы приблизились к Рапунцель, и выхватил из кармана колоду карт. – Сейчас я привлеку её внимание парочкой фокусов. А ты, Джекс, держись поближе ко мне и постарайся отвести Рапунцель в сторонку.

Я заметила, как напрягся Джекс, когда Олли произнёс имя его сестры. Он уже много лет не встречался с ней в одной комнате. (Сначала она торчала в этой своей башне, а потом, когда она перебралась в королевскую резиденцию, ей внушили, что её младший братик учится в частной школе-пансионе.) Кроме того, отец зачаровал её память так, что образ брата в её воспоминаниях сильно исказился. Она никак не могла его узнать... И всё же меня не отпускала тревога.

Я открыла рот, чтобы поделиться своими опасениями, и тут обнаружила, что Джекс уже приветствует свою сестру вежливым поклоном:

– Ваше Высочество, как мило с вашей стороны пригласить учеников Сказочной исправительной школы на этот великолепный обед. Моё имя Джекс Портер, а это, как вы наверняка знаете, Джиллиан Коблер. – Я быстренько сделала реверанс. И на этот раз даже не упала. Уроки ККФ не пропали даром!

– Джекс, как приятно с вами познакомиться! – ответила Рапунцель, явно впечатлённая его аристократической осанкой и речью. – Хотя, должна признаться, это приглашение исходило не от меня. – Она чуть заметно нахмурилась. – Это принцесса Роза настояла на том, чтобы пригласить вас сегодня. Остальные из нас были слишком озабочены мерами безопасности, но сегодня здесь присутствует гномская стража, так что, полагаю, мы можем не беспокоиться. – Мы проследили за её взглядом на Олафа, который как раз угощался прелестной цветочной композицией в вазе. Да уж, случись что сегодня, эти ребята здорово помогут!

– О, мне бы так хотелось обсудить с вами этот предмет, Ваше Высочество, – тут же подхватил Джекс. – Если у вас выдастся свободная минутка, я был бы счастлив рассказать вам, как Сказочная исправительная школа пытается противостоять угрозам со стороны Альвы. Ученики, знаете ли, очень напуганы недавним нападением огров.

Рапунцель прочистила горло, что больше напомнило мышиный писк. Её прекрасные белокурые волосы были заплетены в перевитую цветами и лентами косу, которую она перекинула на плечо и обвила вокруг шеи на манер шарфа.

– Разумеется, – выдавила она наконец. – Хотя, осмелюсь сказать, когда огры не подчиняются приказам Альвы, они обычно ведут себя очень миролюбиво. – Она вздохнула. – Мы сможем поговорить подробнее после того, как я поприветствую всех гостей.

Есть! Джекс просто молодчина!

– Ловко, – оценила я, когда паж вручал нам подарочные сумочки с броской рекламой новейших средств по уходу за волосами от Рапунцель. Заглянув внутрь, я обнаружила там набор из шампуня, кондиционера и средства для лучшего расчёсывания волос, а также пурпурную щётку. Вдобавок там оказалась и плитка шоколада, источающая упоительный запах. Что ж, Анна будет прыгать до небес, когда получит эти флакончики, а мальчишки наверняка оценят шоколад. Интересно, а ещё пару таких плиток нельзя получить? Мы понаблюдали, как заметно нервничающий паж вручил Джослин сразу две сумки вместо одной.

– Ну пошли, почётная гостья. – Джекс подал мне руку, и мы ступили на розовую ковровую дорожку, ведущую в бальный зал. Все остальные уже собрались внутри. – Давай поразнюхаем, что к чему на этом сборище – то есть я имел в виду – торжестве. Побудем там, пока ты не налюбуешься.

– Брось, Джекс, это всего лишь бальный зал. Я и так его уже видела. – Ага, на картинках в свитках «Долго и счастливо»! Но тут паж с поклоном распахнул перед нами высокие двери, и у меня перехватило дыхание. – Вот это да!

– А я тебе что говорил? – похвалился Джекс.

Бальный зал королевского дворца был огромен – размером если не с город, то уж с деревню точно, и я не преувеличиваю! Дальнего его конца я разглядеть не могла – и не только из-за расстояния, но и из-за высоких букетов роз на каждом столе. Несколько королевских фрейлин уже расселись за длинным столом, среди сложенных в виде розочек салфеток (прелестно), конфетти и такого количества свечей, что их хватило бы, чтобы осветить весь наш дом. Поверху зала тянулась узкая галерея, заставленная тронами всех форм, цветов и размеров, откуда, наверное, было очень удобно смотреть на бело-золотую площадку для танцев, освещённую огромнейшими канделябрами. Так, а где же Джослин? Я ведь собиралась не выпускать её из виду. Может, все остальные и доверяли ей как самим себе, но мои сомнения по-прежнему оставались при мне. Тесса, Оливия и Рейза уже танцевали, а Олли, Кайла и Максин пожирали глазами столовые приборы – и впрямь, кажется, из чистого золота.

Даже я на мгновение почувствовала, как у меня привычно зачесались руки. Всего одна- две такие вилочки – и моя семья не будет знать нужды многие месяцы. Но нет! В конце концов, я явилась сюда не за этим.

– Интересно, а Роза-то где? – шепнула я на ухо Джексу. – Как думаешь, стоит мне сказать ей насчёт Рапунцель?

Джекс поднял брови:

– Нет. Сначала мы должны получить неопровержимые доказательства. Давай прежде убедимся, что не ошиблись, а уж потом ты разнесёшь эту весть по всему свету. Дай мне сначала поговорить с Рапунцель.

– А подарок? – Завидев нас, Рейза бросилась к нам со всех ног, едва ли не силой впихнув нам в руки ярко-розовые тюлевые мешочки. – Там внутри шоколадки с ароматом роз. Божественный запах, правда? – Джекс чихнул. – Будь здоров! И они очень вкусные. Гораздо вкуснее, чем шоколад из подарочных наборов от королевского двора.

Она с пренебрежением глянула на мой пурпурный подарочный пакет, и я пожалела, что не спрятала его за спиной. Хотя расставаться с ним не собиралась.

– Принцесса Роза обижена, что королевский двор вручил нам отдельные подарки, – сказала Рейза. – Ведь вообще-то идея этого всеобщего обеда принадлежала ей. Остальной двор вовсе не желал нас здесь видеть.

Джекс высморкался в свой белоснежный платок:

– Вообще-то королевством правят принцессы. Они, конечно, должны держать нас в курсе дел, но участвовать в обсуждении государственных проблем нам совсем не обязательно.

Рейза надменно оглядела его, поправляя свою перевязь:

– Принцесса Роза говорит, что её правление – книга, открытая для всех её подданных и мы можем попросить её о чём угодно. В отличие от других принцесс, которые всегда смотрят на неё свысока.

– Джексон? – Рапунцель окликнула Джекса его полным именем, и он тут же насторожился. – Принцесса Роза желает, чтобы мы все сегодня были почётными королевскими фрейлинами. – Она перебросила свою длиннющую, гораздо ниже талии, косу за спину. – Говорит, что приготовила для всех нас ленты и просит нас надеть их. Не будешь ли ты так любезен помочь мне найти их? Думаю, мы сможем поболтать, пока занимаемся поисками.

Моё сердце отчаянно забилось. Мне очень не хотелось отпускать Джекса с Рапунцель совершенно одного.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению