Ромул - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Бондаренко cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ромул | Автор книги - Михаил Бондаренко

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

(Перевод А. П. Бехтер)


XI. 14. 1—2.

(1) Луций Пизон Фруги в первой книге «Анналов» приятным и весьма изящным слогом описал жизнь и манеру поведения царя Ромула. (2) Вот его собственные слова: «Про того же Ромула рассказывают, будто он, будучи зван на обед, [во время трапезы] много не пил, потому что на следующий день, [по его словам], у него была важная встреча. Ему стали говорить: “Ромул, если так будут вести себя все люди, то вино станет дешевле”. Он им ответил: “Напротив, [останется] дорогим, если каждый будет пить столько, сколько захочет, ибо я выпил столько, сколько хотел”».


XIII. 14. 1—7.

(1) Авгуры римского народа, написавшие книги «Об ауспициях», дали следующее определение тому, что такое померий: «Померий есть освящённое авгурами место внутри территории Города, охватывающее всю его окружность позади стен и определённое чёткими рубежами, которое образует границу городских ауспиций». (2) Древнейший померий, определённый Ромулом, оканчивался у подножия Палатинского холма. Однако этот померий по мере роста государства несколько раз выдвигался вперёд, и [так] он окружил собой многочисленные высокие холмы Рима. (3) Правом же расширения померия обладал тот, кто увеличивал [владения] римского народа за счёт захваченных у врага земель. (4) Вот почему давно уже возник вопрос, который существует и сейчас: по какой причине, когда из семи холмов Города шесть находятся внутри померия, только Авентин, не будучи ни отдалённым, ни малонаселённым, находится вне померия? Ни царь Сервий Туллий, ни Сулла, стремившийся достичь почётного права перемещать померий, ни впоследствии божественный Юлий, который передвинул померий, не включали его внутрь освящённых границ Города. (5) Мессала писал, что, судя по всему, есть несколько причин такого положения, однако из всех них сам он выделяет одну, а именно, что на этом холме Рем проводил ауспиции, необходимые ввиду предстоящего основания Города. Гадание у него оказалось безрезультатным, и в ауспициях его победил Ромул. (6) «Вот почему, — пишет [Мессала], — все те, кто перемещали померий, оставляли этот холм за его пределами словно таящий в себе зловещее предзнаменование». (7) Однако же я не счёл возможным оставить без внимания то, на что наткнулся недавно в заметках древнего грамматика Элида по поводу Авентинского холма. Там было написано, что Авентин, как мы уже сказали, был сперва исключён из померия, но затем, по инициативе божественного Клавдия, снова включён в него и продолжает оставаться в пределах померия.


XIII. 23. 13—14.

(13) Однако тот, кто прочтёт третью [книгу] «Анналов» Гнея Геллия, поймёт, что [Плавт] сказал это скорее по делу, чем из желания развлечь публику. Там описана мольба Герсилии, с которой она обращается в присутствии Тита Тация, прося мира: «Нерия Марса (Neria Martis, супруга Марса. — М. Б.), молю тебя, дайте мир, дабы иметь возможность насладиться счастливым законным браком, ибо по решению твоего супруга произошло так, что нас, дев, похитили, чтобы иметь детей для себя и своих родных, потомство для государства». (14) Она говорит «по решению твоего супруга», имея в виду именно Марса...

(Перевод Л. Г. Грушевого)


34. ПСЕВДО-ГИГИН (II век н. э.)


«Мифы»


252.

Кто был вскормлен звериным молоком.

Ромул и Рем, сыновья Марса и Илии, волчицей.

(Перевод Д. О. Торшилова)


35. ФЕСТ, СЕКСТ ПОМПЕЙ (II век н. э.)


«О значении слов»


Niger lapis. «Чёрный камень» у Комиция обозначает осквернённое кровопролитием место; согласно другим, отмечает место смерти Ромула, но [ныне] он не используется [для жертвоприношений]... <...> Фаустул... <...>... предок Квинтилий...

(Перевод М. Е. Бондаренко)


Novae curiae. Новые курии были построены вблизи от Фабрициева перекрёстка, потому что древние курии были сделаны Ромулом очень небольшими, в которых он разделил на 30 частей народ и священнодействия, дабы в них эти священнодействия и поддерживались...

(Перевод Л. Л. Кофанова)


Opima spolia. <...> Отсюда же — и доспехи (spolia), которые вождь римского народа совлекает с вождя врагов, каковые настолько редки, что в течение лет мало... <...> ...трижды выпали римскому народу. Первые — [те], которые Ромул совлёк с Акрона; вторые — [те], которые консул Корнелий Косс [совлёк] с Толумния; третьи — [те], которые Марк Марцелл [совлёк] с Виридомара и прибил к [стене храма] Юпитера Феретрия.


Ordo sacerdotum. <...> [Фламин] Квирина — так как Квирин был призван из Кур как союзник римского государства.

Persillum. Жрецы называют «персиллус» палочку сосновой смолы, кончиком которой фламин Портуна смазывает оружие Квирина.

(Перевод Л. Н. Грешных)


Patres. «Отцами» называются те, из кого первоначально был составлен сенат: при основании города Ромул избрал 100 выдающихся мужей, чьим советом и разумением управлялось государство; также они названы «отцами», потому что наделяли участками земли неимущих, словно [своих] детей.

(Перевод Л. А. Павлова)


Plorare. <...> В законах Ромула и Тация указано: «Если невестка [...], да будет она посвящена божествам предков».

(Перевод М. Е. Бондаренко)


Quirinalis collis. Квиринальский холм, [как] он ныне именуется, некогда назывался Агонус; до этого на него обычно переселялись сабины, прибывавшие из Кур после заключения договора между Ромулом и Тацием. Поэтому [для него] и было избрано такое название; хотя некоторые считают, что на нём было устроено святилище Квирину, потому [так] и названо.

(Перевод Л. Н. Грешных)


Quirites. [Римляне] стали называться «квиритами» после того, как был заключён договор между Ромулом и Тацием, что указывает на осознание общности и на объединение народов.

(Перевод М. Е. Бондаренко)


Senatores. Вполне известно, что сенаторы называются так от «старости» (senectus); [это те] кого первоначально Ромул выбрал в числе ста и советом которых управлял государством. Также ведь они зовутся и «отцы» (patres)...

(Перевод А. А. Павлова)


Tarpeiae. Тарпея: некоторые считают, что так называют статую в храме Юпитера [в портике] Метелла, очевидно, в память о девушке, которая при условии, что враги сабиняне отдадут ей то, что они носили на левой руке, провела их в город вместе с царём Тацием; который позднее, заключая мир, получил гарантию от Ромула, что для сабинян [город] всегда будет открыт.


Tatium. Говорят, что [Таций] был убит в Лавинии друзьями тех послов, которых уничтожили приспешники-бандиты Тита [Тация]; однако похоронен он в Авентинской лавровой роще.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию