Беременна от мужа сестры - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Ялитовская cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Беременна от мужа сестры | Автор книги - Ольга Ялитовская

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Но он не сказал. Не остановил. А я в гробовой тишине и на негнущихся ногах вышла из комнаты. В этой же тишине дошла до своей и, зайдя внутрь, прикрыла за собой дверь. После чего сползла по стене вниз и уставилась в одну точку.

Хотела ли я плакать? Я хотела рыдать, выть, кричать. Хотела взять что-то и, вышвырнув в коридор, показать этому бесчувственному куску камня, что я была в ярости. Он только что меня обидел. Растоптал. Сделал больно.

Но я не стала. Не стала унижаться и пытаться привлечь к себе внимание. Ему же все равно, так зачем стараться?!

Неприятная догадка тут же ворвалась в сознание для того, чтобы меня добить. Я просто похожа на его жену. У них сейчас проблемы, а во мне он увидел лишь ее. Просто хотел отвлечься, но не смог. Не смог предать ее… а я смогла. Получалось, что из нас двоих плохой была я?

Эта мысль меня окончательно вывела меня из себя. Быстро встав с пола, я кинулась к шкафу. Нужно было срочно переодеться. Скинуть с себя все это, и надеть что-то другое.

Первым на глаза мне попался шелковый халат, как раз такой, который бы надела Лиза. Я усмехнулась — гардероб ведь подпирался исходя из ее вкуса, так что ничего удивительного.

Без задней мысли, накинув его на себя, я направилась к двери.

Сейчас у меня по расписанию был прием витамин и хорошо, что в свете произошедшего, я умудрилась об этом не забыть. К сожалению, принимать их на голодный желудок было нельзя, поэтому я была вынуждена спуститься на кухню, чтобы взять себе что-то из еды. Например, йогурт. Его можно было съесть и в комнате, чтобы избежать неловких встреч в случае чего.

Проходя мимо комнаты Берга, я замедлила шаг. Прислушавшись, поняла, что из комнаты не доносилось никаких звуков. По тому, что под дверью не было полоски света, я сделала вывод, что Вильям уже спал.

Мне бы его безразличие и стальные нервы. Казалось, что этой ночью вообще не усну, а при встрече буду шарахаться его, словно разбила весь его автопарк.

Спустившись вниз, я даже предположить не могла, что это был еще не конец сегодняшнего вечера, и что на первом этаже меня ждал сюрприз.

Глава 25

Я направилась на кухню и даже не обратила внимание на то, что меня что-то настораживало. Списала свое волнение и нервы на то, что произошло немного ранее.

И только шорох со стороны, который заставил меня вздрогнуть и осмотреться по сторонам, вернул бдительность.

На кухне сидел Вильям. Я бы узнала его даже в полнейшей темноте. По запаху. Не по аромату парфюма… А по тому запаху, который излучало его тело. Тот запах, которым я была вся пропитана, и мне это нравилось. До безумия нравилось им пахнуть.

Мое сердце билось настолько громко, что я не смогла понять звук, который только что произошел — это он что-то сказал, или мне просто послышалось?

— Что…? — произнесла на вдохе, оттого получилось практически беззвучно.

Берг никак не отреагировал на мой вопрос и я, поджав губы, попыталась взять себя в руки.

Не включая свет на кухне, я прошла вперед, минуя Берга. Всем своим видом показывая, что мне также плевать на его присутствие, как и ему на мое. Он был хорошим учителем в этих вопросах. А я, как прилежная ученица, схватывала все на лету.

Боковым зрением я всё-таки наблюдала за тем, что происходило вокруг. Берг сидел за столом, а его руке был бокал. Судя по резкому запаху — это был виски. Мой Робот как ни в чем не бывало поднес бокал к губам, и я на секунду замерла.

Даже это он делала нереально сексуально. Я словила себя на мысли, что хотела бы оказать в его руке вместо этого бокала. Хотела бы, чтобы его губы так касались меня… Встряхнув головой, заставила себя выкинуть эту чушь из головы.

Моим первым желанием было незаметно уйти, но не позволила гордость.

Как говорится, одной рукой в ладоши не хлопнуть, так что не только моя вина была в том, что произошло не так давно наверху.

Нам не раз еще придется вот так сталкиваться и чувство неловкости в его присутствии — это меньшее, что я хотела бы испытывать. Тогда как у Робота скорее всего вообще не было никаких чувств после случившегося.

Сложнее всего было не выдавать себя, когда я понимала, что его взгляд прожигал мне спину. Я чувствовала это на физическом уровне. Берг следил за каждым моим шагом.

Именно поэтому любое мое движение казалось мне невероятно неуклюжим. Мне пить хотелось, но я несколько глотков не сделала потому, что почти давилась под натиском его тяжелого взгляда.

Я чувствовала, как он скользил глазами по моей коже. Мне казалось, что его взгляд обжигал меня в том месте, которого касался. Дыхание моментально участилось, от чего начала дрожать рука.

Слегка нагнувшись вперед, я медленно поставила стакан с водой на столешницу. И я была готова поклясться, что в этот момент я услышала, как он громко втянул воздух через ноздри.

Тут же выпрямившись, я быстро открыла холодильник, взяла йогурт и поспешила уйти.

Стоило мне поравняться с мужчиной, как он совершил резкое движение, а я от неожиданности на месте замерла.

Мне показалось, что он потянулся ко мне рукой, чтобы притянуть к себе и почти остановилось от одной только мысли об этом.

Вот только Вильям потянулся за своим телефоном, демонстрируя, что ему на меня плевать от слова “совсем”.

Сейчас, глядя на него, я бы не могла сказать, что еще минуту назад он пожирал меня взглядом. Этот мужчина умел контролировать себя так, что я начинала ему завидовать. Хотя… совсем недавно я убедилась в том, что у его брони были и слабые места.

Берг, почувствовав на себе мой взгляд, посмотрел мне в глаза и вопросительно вскинул брови. И, чтобы сгладить эту ситуацию, я выдала первое, что пришло в мою голову:

— Твоя жена сегодня не придет ночевать, — отчеканила безэмоционально. Во всяком случае, так показалось мне. Либо я просто хотела, чтобы это так казалось ему.

Конечно, я сомневалась, но оттого не надеялась меньше, что пусть даже такая фраза, пусть на совершенно неуместную тему, но заставит Берга со мной заговорить.

Мимо. Как и все мои остальные предположения и домыслы на счет этого мужчины.

— Хорошо, — ответил он, когда я уже и не надеялась, — иди к себе в комнату. Спать.

Слова прилетели мне в спину. Заставили снова остановиться. Вздрогнуть от того, как мужчина с грохотом поставил стакан на стол.

Снова приказ. Сухой. Безэмоциональный, как и сам мужчина.

А что я, дура, хотела услышать еще? Странно, что меня вообще удостоили ответом. Пусть и таким горьким.

— Дверь в комнату закрой на замок, — если я думала, что все было потеряно, то его внезапно брошенная фраза снова зародила во мне надежду.

Особенно, если учитывать, что она была сказана тоном, не предвещавшим ничего хорошего. А мне хорошего и ненужно было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению