Алхимия - читать онлайн книгу. Автор: Эми Батлер Гринфилд cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алхимия | Автор книги - Эми Батлер Гринфилд

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Он переживал из-за Рэкхема? Нет, это была моя тревога. У Генриха точно были другие проблемы, включая опасность, заставившую его призвать меня сюда.

Указав нам сесть, он повернулся ко мне с серьезной вежливостью.

— Приветствую, миледи Певчая. Простите, что не смог встретить, но, думаю, вас приняли должным образом?

— Да, Ваше величество, — ответила я, как и требовалось. Я не собиралась объяснять, что важнее для меня была встреча с Натом.

— Очень хорошо, — стражи заперли двери, король громко обратился ко всем. — Приветствую, милорды и джентльмены. Я созвал вас, потому что дела достигли критического пика. Но, по меньшей мере, один из нас, — он кивнул мне, — ничего не знает о происходящем. Милорд Рэкхем, может, расскажете ей вкратце?

И Рэкхем заговорил резко, как и ожидалось от него.

— Видите ли, Певчая, кто-то сбежал с Золотым тигелем, и вам лучше вернуть его нам.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

ЗОЛОТОЙ ТИГЕЛЬ


Холодок в глазах Рэкхема тревожил меня, но сильнее я ощущала смятение. Король вызвал меня в Гринвич из-за простой кражи?

— Отмечу, что я хотел преподнести новость мягче, — сказал король Генрих, повернувшись ко мне. — Но Рэкхем прав. Мы понесли большую потерю, нам нужна ваша помощь.

— Я помогу, если смогу, — сказала я, стараясь не смотреть на Рэкхема. — Но я не понимаю. Если дело в обычной краже, зачем вы вызвали меня?

— Потому что больше ничего не сработало, — сказал король. — И потому что от этого зависит будущее всего королевства.

— От… тигеля? — я старалась прогнать потрясение из голоса.

— Да, — сказал король. — Если мы хотим пополнить королевскую казну, нужно его вернуть.

Я все еще не понимала.

— Может, я объясню подробнее, Ваше величество? — Исаак Олдвилль, сэр Исаак, уже не выглядел растерянно.

— Конечно, — взмахнул рукой король. — Об этом вы знаете больше всех.

О чем? Я все еще не понимала.

Сэр Исаак склонился, чтобы просветить меня.

— Как вы понимаете, королевство сильно пострадало за прошедшие полгода. Урожай пшеницы испорчен, это привело к голоду, а голод — к волнениям.

— Волнениям? — фыркнул Рэкхем. — Называйте вещи своими именами. К мятежам.

Сэр Исаак не обратил на него внимания.

— Некоторые сомневаются в правлении короля, — сказал он мне. — Говорят, что при правлении Скаргрейва они не голодали. Мятежники призывают к бунту, бедняки их слушают. Некоторые части страны стали почти неуправляемыми. Большая часть Саффолка, например…

— Я бы его таким не назвал, — перебил Пенебригг со своего места дальше за столом. — Боудикка неплохо справляется.

— Боудикка? — я вспомнила слова с дороги. — Кто это?

— Никто точно не знает, — сказал сэр Самюэль. — И это настораживает. Говорят, ее настоящее имя — Гуди Бут, а Боудикка — второе имя. Говорят, что она крадет у богачей и отдает бедным. И у нее много последователей.

— Иногда богатство выдают добровольно, — сказал Пенебригг. — Таких мало. Говорят, что Боудикка все направляет, чтобы прокормить голодных.

— Горсть проклятых Уравнителей, — скривив недовольно губы, Рэкхем протянул руку к королю. — В королевстве не будет порядка, пока мы не сокрушим их. Если бы вы нашли причину, Ваше величество, и послали меня туда…

— Смелое предложение, — сказал король, — но посмотрим, как Боудикка объяснится перед нами. Она показала верность короне, не перечила моим призывам. Так что она должна уже двигаться к Гринвичу.

— С толпой последователей, — отметил Рэкхем. — Пятьсот, не меньше. Зачем они здесь, если не для мятежа?

— Там не только мужчины, — возразил король. — В отчете говорится, что женщины и дети тоже там идут. Значит, она ведет не только армию. Насколько мы знаем, они идут за ней по своим причинам. Голод толкает людей на странные поступки.

— Только больше поводов остановить глупую женщину, — сказал Рэкхем. — Пока она не навредила. Если мы не сделаем из нее и ее последователей пример, начнется восстание. А что потом? Испания и Франция могут воспользоваться нашей слабостью.

Многие за столом согласно шептались.

— Да, времена опасные, — согласился король, — но мы это уже обсуждали, и я останусь при своем мнении: если мы нападем на Боудикку раньше, чем встретим ее, то спровоцируем восстание, которого боимся.

Гнев вспыхнул в бледных глазах Рэкхема, но король этого не заметил. Он говорил со мной.

— Вместо этого нужно разобраться с настоящей проблемой: голодом. Как только мы получим больше еды, проблемы минуют. К счастью, континент не пострадал, и они готовы прислать нам зерно.

— Это было бы хорошей новостью, — сухо сказал сэр Исаак, — если бы у нас были деньги купить его.

Гнев все еще пылал в глазах Рэкхема.

— А я предупреждал, что компенсации нас разорят.

— Да, но мы должны были это сделать, — не сдавался король. — Скаргрейв забрал многое и зря. Эти деньги не должны были находиться в нашей казне изначально.

— Не время сейчас думать о принципах, — сказал Рэкхем. — Возвращение денег ослабило нас. Сокровищница опустела.

— Не совсем, — возразил Пенебригг. — Но ваша программа усиления опустошает остатки, лорд Рэкхем…

— Защита важнее всего, — прорычал Рэкхем. — Правитель сначала должен защитить свой народ. Все это знают.

— Я бы поставил еду на первое место.

— Потому что вы никогда не подавляли восстание, — Рэкхем посмотрел с презрением на Пенебригга. — Философы понятия не имеют об управлении страной.

— Мы кое-что знаем, — сказал Пенебригг, поправив очки. — И мы видели, как страна может быть без управления.

— Что вы имеете в виду? — прорычал Рэкхем.

— Довольно, — прервал их король. — Мне нужны и воины, и философы за столом. И я бы предпочел их мирное сотрудничество.

Спор прекратился, но напряжение за столом не пропало.

— Я не понимаю, при чем тут тигель, — сказала я.

— Все просто, — сказал сэр Исаак. — Нам нужны деньги. И мы повернулись к алхимии.

Я вжалась в спинку стула. Алхимия? Об этом безумии говорил Нат?

Я быстро взглянула на него, но его лицо было спокойным, даже слишком, словно он думал о другом. Вряд ли алхимия тревожила его, если подумать. В прошлом году он легко упоминал, что сэр Барнаби баловался алхимией.

Но в словах сэра Исаака легкости не было. Он звучал очень серьезно, значит, и дело таким было.

— Вы знаете принципы алхимии? — спросил он.

— Я почти ничего не знаю, — алхимию называли тайным искусством, сложным для понимания новичка. Я знала, что не стоит притворяться, что у меня есть такие знания.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению