Обещание плейбоя - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Лоренс cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обещание плейбоя | Автор книги - Андреа Лоренс

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Он выключил фонарик и положил его на стол.

- У вас здесь наверняка часто отключается электричество.

- Чаще, чем мне бы хотелось, - призналась она. - Но я все равно разжигаю камин почти всю зиму. Вблизи от океана мало снега и льда, но ветер ужасный, а холод пробирает до костей.

Джек краем глаза заметил, что к ним присоединился ее большой пес. Отыскав у камина свою широкую пушистую подушку, он улегся на нее, положил голову на лапы и уставился на Джека так, что тому стало не по себе. Казалось, он не доверяет Джеку и не позволяет ему оставаться с Уиллоу наедине. Джек сдержал улыбку.

Дождь усилился, наполняя комнату громким ревом. Гром не унимался, время от времени вспыхивала молния. К шуму прибавился гул генератора. Джек был почти уверен, что в ближайшее время он снова не заснет.

- Хочешь горячего чаю? - спросила Уиллоу, стоя напротив камина.

Пламя было таким сильным, что его свет пробивался сквозь ткань ее тонкой хлопчатобумажной пижамы. Джек легко различил очертания ее узких бедер и тонкую талию. Уиллоу не обладала очень пышной фигурой, но была достаточно женственной. Штаны пижамы были довольно короткими, до середины бедра, поэтому он видел ее длинные женственные ноги и изящные ступни с ногтями, покрытыми розовым лаком.

Джек улыбнулся. Его спасительница могла казаться суровой дикаркой, но она явно была очень мягкой.

- Будешь травяной чай?

- Да, пожалуйста, - сказал он с улыбкой, надеясь, что Уиллоу не заметила, как он любовался ее фигурой.

- Ладно. - Она озадаченно нахмурилась. - Сейчас заварю.

Джек со вздохом откинулся в кресле, когда она вышла из комнаты, и простонал, поскольку снова двигался слишком быстро. Однако на этот раз он обрадовался боли. Острое ощущение притупило возбуждение, от которого в его жилах бурлила кровь. Даже не помня своего прошлого, он теперь точно знал, что женщины играли в его жизни очень большую и важную роль.


Глава 4

Хотя кресло было удобным, Джек перебрался на диван, где сел рядом с Уиллоу и накрылся вместе с ней своим одеялом. Это был не самый великодушный жест с его стороны. Он просто хотел быть ближе к ней. Она вернулась из кухни, надев халат на пижаму, и Джек испытал легкое разочарование. Потом он решил, что Уиллоу просто холодно. Она устроилась на другом конце дивана и радостно натянула край одеяла на голые ноги.

Он отпил чай, который она приготовила для него. У чая был сладкий цветочный вкус, который он не узнал.

- Что это за чай? - спросил он.

- Ромашка с местным медом. Он помогает расслабиться и уснуть, а еще снимает симптомы аллергии. Я пью его почти каждый вечер. Иногда он помогает мне просто отключить мозг и немного отдохнуть.

- Понятно. - Джек сделал еще глоток и оглядел комнату, стараясь придумать, что еще им обсудить. - Итак, раз уж нам нечего делать, расскажи мне о себе, Уиллоу. Я знаю, ты писательница и живешь на этом острове со своим псом. Чего еще я не знаю?

Она слегка округлила глаза.

- Честно говоря, я не очень люблю рассказывать о себе. У меня лучше получается придумывать истории.

- Ну, я не могу говорить о себе, - сказал он. - Мы не можем обсуждать кино или литературу. Поэтому, если мы не собираемся пялиться друг на друга всю ночь, давай начнем с самого начала?

Уиллоу покорно выдохнула:

- Хорошо. Ну, я выросла недалеко отсюда, в общине на материке. Мои родители были хиппи и веганами до того, как это стало чем-то особенным. Мой отец был фермером и выращивал еду, а моя мать заботилась о детях в общине. У нас было особенное воспитание. У нас было электричество, но не было телевизоров и видеоигр. Один на всех стационарный телефон. Мы играли на улице. Я прочла все книги из нашей маленькой библиотеки. Мы с сестрой могли ходить куда угодно, потому что в общине было безопасно. Мне очень нравилось там жить. - Потом мои родители расстались, - продолжала она. - Мама решила, что не хочет оставаться там с моим отцом, поэтому переехала со мной и сестрой в Сиэтл, где мы жили с моей бабушкой по материнской линии.

- Сколько вам было лет, когда вы уехали?

- Мне было около одиннадцати, а сестре тринадцать.

Джек не знал, каким было его детство, но, судя по всему, оно было совсем не похоже на детство Уиллоу.

- Могу поспорить, для вас это был шокирующий опыт.

- Мы были в шоке. Государственные школы, автобусы, дорожное движение, грязная окружающая среда, фастфуд, толкотня, сериалы по телику. Все это было совершенно чуждо нам. Но были и хорошие вещи. Я помню, как плакала и умоляла маму отвезти нас домой. Наверное, она подумывала об этом. Но потом заболела бабушка, и нам пришлось остаться и заботиться о ней. Мы так и не вернулись.

Джек догадался, что она не любит говорить о себе, поэтому обрадовался, что она рассказала ему хоть что-нибудь.

- Ты училась в университете или сразу начала писать?

- Я получила диплом по английскому языку, - сказала Уиллоу и немного оживилась, словно ей больше нравилось обсуждать свое сочинительство. - Я не совсем понимала, чем хочу заниматься, и мне удалось избежать встречи с реальной жизнью еще на несколько лет. Я обнаружила, что мне очень нравятся уроки творческого письма, а мой профессор поощрял меня писать художественную прозу, поэтому я попробовала свои силы в этом. Я писала, помогая маме дома, когда она заболела. К тому времени, когда она умерла, я уже опубликовала пару романов, и мне хватило денег, чтобы жить самостоятельно.

Казалось, даже обсуждать ее сочинения небезопасно. Он заметил печаль в ее глазах, несмотря на разговоры о ее успехе.

- Похоже, ты потеряла в юности много дорогих тебе людей.

Уиллоу кивнула.

- Рак никого не щадит, - подытожила она.

- Когда ты решила переехать сюда? - спросил он.

- Несколько лет назад я думала, что останусь в Сиэтле. Мне надо было какое-то время жить ближе к цивилизации. - Выражение лица Уиллоу стало мучительным. - Но когда мне удалось вырваться оттуда, я приехала сюда. Этот остров напоминает мне о том, в каком диком и безопасном месте я выросла.

- Разве тебе здесь не одиноко?

Она прищурилась, глядя на него. Он наблюдал, как множество эмоций отражается на ее лице. Наконец она покачала головой.

- Я предпочитаю уединение. Это не отвлекает от работы.

- Да, я понимаю. Но разве ты не хочешь когда-нибудь создать семью? Ты вряд ли встретишь кого-нибудь, не выходя из дома.

Он заметил, как Уиллоу слегка напряглась и поставила кружку на стол.

- Нет, я ничего подобного не хочу. Я рано поняла, что обычная жизнь не для меня. Моя старшая сестра Рейн вышла замуж и родила. При желании я могу навестить ее в любое время и обнять своего племянника, но это мой выбор. Есть нечто в моей семье, что не следует передавать другому поколению. Матерью я не стану. И никого не полюблю. Но я не возражаю. У меня свой дом, знакомые и Шэдоу. Собаки намного лучше людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению