Deus Ex: Эффект Икара - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Сваллоу cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Deus Ex: Эффект Икара | Автор книги - Джеймс Сваллоу

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Едва успели эти слова сорваться с ее губ, как воздух над одной из луж задрожал, и знакомое леденящее чувство того, что рядом враг, охватило женщину. Анна протянула руку к борту лодки, и пальцы ее сомкнулись на рукоятке багра.

Резко развернувшись, она швырнула в сторону противницы деревянный штырь. Он пронесся по воздуху и, столкнувшись с чем-то невидимым, разлетелся в щепки. В следующую секунду прямо из ничего возник призрак, и Федорова, отбросив в сторону багор, со зловещей ухмылкой устремилась к Анне.

Наемница двигалась быстро; в квартире электромагнитная граната уравняла их шансы, но сейчас Келсо с самого начала стало ясно, что она проиграла.

Анну охватили одновременно слепая ярость и дикий страх. Она уцепилась за какую-то перекладину, оказавшуюся у нее над головой, подтянулась и ударила киллершу ногами в лицо. Федорова отлетела в сторону, и, прежде чем она успела вскочить, Анна бросилась к лестнице, ведущей на верхнюю палубу.

Наемница настигла Келсо в тот момент, когда она выскочила в просторное помещение с огромными стеклянными окнами. Повсюду были расставлены бархатные диваны и копии елизаветинских столов ручной работы, соседствовавшие с минималистскими голограммами и встроенными компьютерами.

Анна схватила подставку для ног и швырнула за спину, пытаясь замедлить приближение Федоровой, но промахнулась и споткнулась обо что-то. Наемница набросилась на нее, и она услышала негромкое шипение искусственных мышц. Ноги Анны оторвались от земли, и Федорова швырнула ее в сторону.

Келсо перевернулась в воздухе, с грохотом врезалась в стеклянную лампу и упала на полукруглый бар в дальней части каюты. Бок обожгло огнем, когда под ее весом захрустели осколки бокалов и бутылок. Она захрипела и, перевалившись через стойку, рухнула на пол.

У нее закружилась голова, по лицу потекла кровь из открывшейся вновь раны, но Анна попыталась подняться. Медленно моргая, она заметила рядом бутылку бурбона и схватила ее за горлышко.

Келсо выпрямилась в тот момент, когда Федорова прыгнула к стойке, и опустила бутылку как дубину. Киллерша попыталась отразить удар, но стекло разбилось о ее руку, разлетелось вдребезги, и наемница зашипела от боли.

Анна невольно оскалила зубы в злобной ухмылке; добиться хоть какого-то звука от безмолвной женщины, хотя бы самого незначительного, было своего рода победой.

Темно-коричневая жидкость расплескалась по телу Федоровой и стойке бара, и женщина отступила на шаг. Именно это мгновение и нужно было Анне, чтобы выхватить из кармана ракетницу.

Она нажала на курок, и дымящаяся ракета полетела, огибая бар и оставляя за собой пахнущий фосфором след. Федорова бросилась в укрытие; ракета подожгла разлитое спиртное, и пламя мгновенно распространилось по комнате. Едкий, липкий оранжевый дым наполнил помещение.

Закашлявшись, Анна выстрелила во второй раз и попала в цель. Куртка Федоровой сразу загорелась, и красные языки пламени устремились к лицу.

Келсо пробиралась сквозь густой дым и воющее пламя к окну, стремясь выбраться. За спиной она слышала звон бьющегося стекла и треск огня - один из диванов превратился в факел.

В этот момент перед ней из клубов дыма появилась Федорова. Кожа ее шипела, лицо было перекошено от ярости, и наемница походила на исчадие ада.


Украденный водный мотоцикл стремительно несся следом за "Икаром", преодолевая расстояние огромными прыжками. Корма яхты нависла над Саксоном, и он заметил, как в центральной части палубы вспыхнул огонь. На мгновение ему показалось, что это отражение солнца в стекле. Бен присмотрелся - языки рыжего пламени вырывались из разбитого окна.

Саксон увеличил скорость и обогнул яхту, направляясь к той стороне, где был виден пожар, и надеясь, что дым скроет его приближение.


Голос по радио на французском, английском и китайском языках от имени швейцарской полиции приказал "Икару" заглушить двигатели и лечь в дрейф.

Намир презрительно усмехнулся, выключил радио и бросил разгневанный взгляд в окно; в этот момент на мостик вошел Барретт.

Великан был в ярости, и по изуродованному лицу из глаза, словно слезы, текли струйки крови.

- Какого дьявола там происходит? - прорычал он, указывая большим пальцем в сторону кормы. - Пожарная сигнализация вопит как сумасшедшая! Келсо не может быть на средней палубе, так что...

- Елена с ней разберется, - оборвал его Намир. - Постоянно приходится подчищать за вами хвосты.

- Эта сучка меня застала врасплох! - взревел Барретт.

- Дебил! - заорал в ответ Намир так громко, что верзила-наемник смолк. - Ты сам виноват - забыл, что она федеральный агент!

Мимо окон плыли облачка гари, смешанные с дымом ракетницы. На контрольной панели мигали огоньки, включилась противопожарная система, и где-то внизу раздавался тревожный звон. Командир подошел к рулю и потянул рычаги назад, до нулевой отметки.

- Что ты делаешь? - спросил Барретт.- Где пилот?

Намир кивнул в сторону открытой задней палубы, на которой их ждал вертолет без опознавательных знаков:

- Прогревает двигатель. Мы покидаем корабль. - Эти слова он бросил с раздражением.- Операция летит ко всем чертям! Нужно немедленно уходить, пока еще можно что-то спасти. - Лицо его перекосилось от злобы, когда он выглянул в окно. - Сюда движутся полицейские катера. Очевидно, кто-то выдал нас властям.

- Саксон?

- Какая разница! - прорычал Намир. - Даже если Таггарт жив, это не важно - наша цель все равно достигнута. В рядах "Фронта человечества" неразбериха, а по телевизору сообщат то, что мы прикажем. Наше дело сделано.

- Так что, просто бросим все и сбежим? - удивился Барретт. - Сначала мы лишились самолета, а теперь этой посудины?

- Пусть все сгорит, - ответил Намир. - Ее цена ничтожна по сравнению с тем, что мы выиграли. Мы будем по ту сторону границы, прежде чем швейцарцы сообразят, что произошло. А когда они потушат пожар, группа сочинит сказку, которая лучше всего нам подходит.


Пальцы Федоровой, словно железные прутья, вонзились в руку Анны через грязный рукав блузки, и каждое движение, каждый толчок и шаг по палубе причинял новую боль. Киллерша сдавила нерв на предплечье, и Анне казалось, будто руку погрузили в кислоту.

Она жадно хватала воздух и шла вперед, во рту появился вкус крови. Анна успела разглядеть свое отражение в одном из окон. Когда-то Келсо мечтала оказаться на борту роскошной яхты, подобной этой, но сейчас она выглядела словно призрак, несчастный раненый солдат, ковыляющий по полю после битвы.

Федорова вытолкнула ее на верхний уровень и продолжала гнать вперед. Налетел порыв ветра, и Анна пошатнулась. В отдалении она заметила черный вертолет, готовый к взлету, жужжащий винтами. Рядом ждали Намир и Барретт, и при виде пленницы на лице последнего появилась зловещая, полная ненависти ухмылка. Он шагнул вперед, сгибая и разгибая толстые, тяжелые металлические пальцы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию