Кукловод судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Волкова cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукловод судьбы | Автор книги - Светлана Волкова

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

– Glad to hear. It could mean fays are not the cause. Keep in touch with him. [5]

Ага, у лордов магов секреты… Да только Кэрдан не подозревал, что Эдера продвинулась много дальше в изучении древнего языка Ремидейской магии с Фелион, чем с ним. Язык считался слишком сложным и непосильным для быстрого изучения, поэтому Кэрдан счел безопасным использовать его, вместо того чтобы отослать Эдеру. Мужчины продолжали говорить на древнеремидейском, не ведая, что Эдера понимает почти все:

– Как «Медвежата»? – спросил Кэрдан.

– Я запрограммировал их двигаться на столицу. По пути они будут грабить и разрушать дома крестьян и горожан. Люди будут обвинять Гретану, что она не может контролировать зомби без волшебников. Полагаю, ее возненавидят больше, чем вас.

– Вы неплохо справляетесь. Что слышно о пожарах в замках?

Артан перешел на родной язык:

– Не было времени узнать. Я спешил к вам.

– Надо проверить Распет и Бродячий Айлен. Возможно, детей все-таки придется перевезти в другое место. Отправляемся немедленно.

Артан поклонился.

– Ты ненадолго останешься хозяйкой в башне, – обратился Кэрдан к Эдере. – Никого не бойся. Вряд ли они осмелятся атаковать меня, а если осмелятся – их ожидает масса приятных сюрпризов. Защита сработает и в мое отсутствие.

– Я не боюсь никого, кроме тебя.

– Умная девочка, – усмехнулся маг. – В крайнем случае у тебя есть средство убраться отсюда. Лети в Кедари. Я обязательно разыщу тебя.

Он исчез. На окно взлетел черный гриф. Артан вежливо поклонился Эдере и обернулся нетопырем. Два оборотня взмыли в черное беззвездное небо зимнего утра.

Громоздкие модальные конструкции древнего языка путали Эдеру, но она уловила достаточно смысла, чтобы задуматься и встревожиться. Кэрдан спросил о «пожарах в замках» – castles, – а не «во дворце» – palace. Обычная языковая неточность? Даже Великий и Ужасный Болотный Колдун может путаться в неродном языке, тем более – мертвом.

А вот о каких детях он спрашивал Артана? И кто такой Бродячий Айлен? Или что? Кэрдан говорил о нем, как о месте… Артан – как о человеке. Как это объяснить? И при чем тут феи?.. Эдера поняла так, что этот Айлен контролирует неких детей, и с ними как-то связаны феи… Эдера не ведала страха, но сейчас по коже побежали мурашки… Сколько чудовищных тайн хранит человек, укравший ее жизнь, ее судьбу? Сколько еще судеб он отнял у других живых существ? И что ей делать, прикованной к нему Вязью? Какой теперь будет ее судьба?..

* * *

– Ты только глянь, Ионах, – фыркнула Фелион, обернувшись.

За магами следовал величавый кортеж из двух дюжин солдат лейб-гвардии под началом Горация. Бывший адъютант Люса возглавил гвардию вместо прежнего капитана, защищавшего короля и убитого одним из донов. Пятерка островитян и сейчас плотно окружала карету с королевским гербом.

Фелион сочно ругнулась и развернула коня. Кулак волшебницы бесцеремонно замолотил по стеклу. Стекло опустилось, Фелион увидела бледное лицо Слинны. Честолюбие фрейлины превозмогло инстинкт самосохранения, и она поехала вслед за госпожой. Игнорируя отважную карьеристку, волшебница обратилась к Гретане.

– Надумала прогуляться с утра, королева? Если твой маршрут совпал с нашим, потому что ты боишься гулять одна, то лучше сиди во дворце. Нам некогда защищать тебя.

– Кто бы защитил тебя, дерзкая колдунья? Ты возомнила, что можешь не только хамить королеве, но и указывать? Я еду туда, куда пожелаю, а ты и твои дружки будете охранять меня, чем бы вы еще в это время ни занимались. Потому что я королева, а вы, хоть и маги, но мои подданные.

– Мы едем в Распет. В Распет, слышишь?

Гретана с ухмылкой кивнула.

– И я тоже еду в Распет. Как чудесно все складывается – мне даже не надо вам приказывать проводить меня туда!

– Хочешь, чтобы твои братишки успели поносить корону? Они могут унаследовать ее уже этим утром – если Кэрдан готовит нам ловушку.

– Ерунда. Он слишком дорожит Распетом. Он не рискнет им даже ради ваших голов.

Не сказав больше ни слова, Фелион пришпорила коня и вернулась к Старым.

– Гретана повторяла слова Лассиры. Кто-то пересказал ей наш разговор в Зале Торжеств. Кто-то, кто был там и слышал его… Бьюсь об заклад, тот же кретин подал ей мысль наведаться в Распет.

Старый Маг по имени Билар указал на фигуру в синем плаще, следовавшую за каретой верхом. Все студенты Академии, присягнувшие Гретане, во время присяги изменили цвет своих плащей с черного на синий. Идея принадлежала Билару.

– Кто он?

Старые присмотрелись к молодому магу. Ответил волшебник по имени Талим:

– Его зовут Молас. Я приводил его к присяге. Он сын кожевенника. Лучший на своем потоке из тех, кто присягнул. Он удостоился учебной практики в Распете. Было еще двое, но те остались с Кэрданом.

– Он был в Распете, – пробормотала Фелион. – Значит, это он подначил Гретану ехать. Безмозглый идиот.

– Пытается выслужиться, – фыркнул еще один маг – его звали Вартах. – Шакалы лезут вперед, чтобы успеть поперек всей стаи.

* * *

«Так ваша пресловутая кузина – фея?» – спросил Артан в полете.

«Не совсем кузина. Официально я – ее опекун».

«Личные дела милорда не касаются меня. Я лишь удивился – кажется, эта девушка не отдает себе отчета, кто она…»

«Эдера ведет себя не как фея, потому что, во-первых, выросла без матери, не в Элезеуме, а в монастырской школе. Во-вторых, она не подозревает, что она – фея. Кстати, о феях… Вы ничего не сказали о Маэлад».

«Мне нечего сказать, милорд. Хатлиш и Ремир пытались открыть подземелье, но не смогли. Я велел им уходить. Возможно, они игнорировали мой приказ и продолжили попытки. Возможно, у них получилось. Я не видел, поскольку спешил в лабораторию. Я принял решение спасти результаты экспериментов вместо живой феи. Это показалось мне более достижимым. Вы одобряете мой выбор?»

«Вы действовали здраво, Артан».

* * *

Чем ближе к Распету, тем холоднее становился воздух. Издали казалось, что вершину холма покрывает снежная шапка. Очертания крепости были неразличимы. Талим подъехал к Ионаху.

– Неужто Распет рухнул? – спросил он шепотом, чтобы не смутить преждевременно остальных.

Бородач покачал головой.

– Никаких знаков тому… Скорее напротив… Что-то стало сильнее, крепче. Разве не чуешь силы, разлитой вокруг?

– Все-таки ловушка?! Он ждет нас там, наверху?

– Вряд ли. В этой мощи нет ничего человеческого. Кэрдан и сам мог бежать от нее…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию