Девочка, которая упала с небес - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Форестер cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочка, которая упала с небес | Автор книги - Виктория Форестер

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Папа в свинарнике в дальнем конце амбара, так что тише, – предупредил он. – Давай-ка сюда.

Джимми Джо провёл Пайпер по ущелью между тюками соломы, и наконец они подошли к столу, перед которым стоял Рори Рэй Миллер в форме морского пехотинца. На столе лежала походная аптечка размером с обувную коробку, вся в защитного цвета разводах, в ней были плотно уложены все необходимые на поле боя медикаменты.

– Садись, солдат, – приказал Рори Рэй, указывая на тюк перед собой. Пайпер села, а Рори Рэй дёрнул головой в сторону Джимми Джо:

– Сгинь, рассыпься.

– Но я хочу остаться, – заныл Джимми Джо.

Рори Рэй пнул его, прицельно попав в зад.

– Когда мне будет нужен сопливый плакса, я приду за тобой. А покамест вали.

Рори Рэй был почти вдвое крупнее Джимми Джо, и, поскольку Джимми Джо не хотел, чтобы Пайпер видела, как брат может вздуть его, он собрал жалкие остатки самоуважения и удалился. Как же он ненавидел, когда братья так с ним обращались. В один прекрасный день уж он им покажет.

– В какое место получено ранение? – требовательно спросил у Пайпер Рори Рэй.

– Я упала. Ты и сам знаешь.

– Я задал тебе вопрос, солдат! – рявкнул Рори Рэй.

Пайпер указала на своё плечо, и Рори Рэй достал пару хирургических перчаток и натянул их. Когда перчатки были надеты, он приподнял руку девочки и неожиданно бережно поводил ею из стороны в сторону.

– Не думаю, что оно сломано, но у тебя гематома. Я перевяжу плечо, чтобы снизить нагрузку, и ты вернёшься в строй. – Рори Рэй достал бинт и начал обводить его вокруг руки и плеча Пайпер. –   Я заказал это через интернет, – объяснил Рори Рэй, когда Пайпер удивлённо прокомментировала аптечку. – Каждый хороший солдат должен пройти базовый курс медицинской подготовки, чтобы уметь оказать помощь себе или боевому товарищу, если в ходе службы будет получена травма.

У Пайпер создалось впечатление, что Рори Рэй цитирует где-то прочитанный текст. Она старалась стоять неподвижно и смотрела на Рори Рэя, от старания закусившего губу и сморщившего лоб.

– Я не знала, что ты хочешь стать солдатом, Рори Рэй.

– Я стану морским пехотинцем, – поправил он. – И что тут удивительного, что я хочу стать морпехом? Мы живём в великой стране. Её нужно защищать и беречь, и эта задача стоит перед вооружёнными силами. Служить почётно. – Рори Рэй покачал головой, словно считал бессмысленным объяснять всё это кому-то вроде Пайпер. – Тебе не понять.

– Почему это мне не понять?

– Тебя и других вроде тебя такие вещи не заботят. – Рори Рэй провёл бинт вокруг руки Пайпер и туго обвёл его крест-накрест вокруг груди Пайпер.

Пайпер оскорбилась.

– Мы только и делаем, что пытаемся пресечь то, что угрожает и этой стране, и другим.

Рори Рэй недоверчиво фыркнул.

– Ага, конечно.

– И чем, ты думаешь, мы заняты всё своё время?

– Я видел, как ты летаешь туда-сюда с важным видом. И приятели твои тоже горазды нос задирать, можно подумать, они лучше всех. Наверняка разъезжают по вечеринкам.

Пайпер пришла в ужас.

– Да вовсе мы нос не задираем. И никогда, ни разу не были на вечеринке, и вовсе я не важничала, когда летала, – я была слишком занята. Макс прямо сейчас наверняка взрывает здания, или отравляет водоёмы, или ещё Бог знает что творит, а я даже помочь ничем не могу.

Рори Рэй излучал скептицизм.

– Это правда, Рори Рэй. И кстати, помнишь прошлогоднюю засуху, которая едва не сгубила все посевы? Если бы Ахмед и Нален не нагнали дождь, ваши поля засохли бы на корню и погибли.

Вот это привлекло внимание Рори Рэя.

– Да быть не может.

– Ещё как может, – настаивала Пайпер. – Они меняют погоду. Сварганить ливень они могут, даже не вспотев. У них в кончиках пальцев достанет силы, чтобы разогнать ураган, и точности, чтобы легчайшим ветерком подвинуть облако со скоростью не более пяти километров в час.

– Ты всё выдумываешь.

– Ничего я не выдумываю. – Пайпер неожиданно дёрнулась. – Ой!

– Не шевелись.

Пайпер замерла, пока боль не затихла.

– Я только хочу сказать, что мы хотим того же самого. И, веришь ты мне или нет, это чистая правда.

Рори Рэй завершил перевязку и аккуратно сложил медикаменты в аптечку.

– Мама всегда говорила, что у тебя с головой не в порядке.

Пайпер вздохнула. Поднявшись на ноги, она повернулась к нему.

– И ты веришь этому?

– Мама говорит…

– Я знаю, что говорит твоя мама, но ты сам что думаешь?

Никто никогда не спрашивал Рори Рэя, что он думает. Жесточайшим принципом, который проводил в жизнь Дик Миллер, если кому и разрешалось думать на ферме Миллеров, так только ему самому. Что он думает? Впервые в жизни Рори Рэй попытался задействовать те части мозга, к которым он никогда прежде не обращался. Голова у него вскипела.

– Если ты собираешься стать морским пехотинцем, тебе нужно научиться мыслить трезво и ясно, – сказала Пайпер. Повернувшись, чтобы уйти, она почувствовала, что перевязка сняла всю боль в плече, и была благодарна за помощь. – Спасибо, Рори Рэй, ты здорово мне помог.

– Так поступает морская пехота, – сказал он, пожимая плечами.

23

Той ночью, лежа в своей кроватке в абсолютно тёмном погребе, Пайпер услышала, как наверху над ней мистер и миссис Миллер обсуждают её.

– Я хочу, чтобы она убралась из моего дома, – заявил Дик, даже не потрудившись понизить голос. – Если мне придётся ещё раз смотреть на неё за обеденным столом, я что-нибудь швырну в неё.

– Ох, Дик, нет.

От топота половицы над головой Пайпер содрогнулись, и на неё посыпалась пыль.

– Бетти и Джо Макклауд небось и не хотят приезжать и забирать её. Я не удивлюсь, если они там кумекают, как бы свалить её на нас.

– Как ты можешь так думать!

– Как могу? У Бетти теперича на руках новенький хорошенький младенчик, с которым всё в порядке, и ей не нужны все эти детки нигде поблизости. Мне бы точно не понравилось такое соседство.

– Тсс, Дик, нехорошо так говорить.

– Я буду говорить то, что считаю нужным, Милли Мэй. Помяни мои слова, они не станут спешить забрать её.

– Но, Дик…

Топ. Топ.

– Дик, не заводись!

Хлобысь! – хлопнула входная дверь.

– Дик, вернись!

Дик не вернулся, и в конце концов тихие шаги Милли Мэй прошелестели по полу и поднялись по лестнице, и в доме всё стихло.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию