Проклятие китайской гробницы - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Р. Ганнибал cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие китайской гробницы | Автор книги - Джеймс Р. Ганнибал

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Свобода, никакого больше «правила тринадцать», никаких судов и разбирательств! Стоит только отказаться от своего имени и взять другое… Но что-то ведь ещё должно измениться, как же иначе.

– А миссис Хадсон? А Гвен с Эшем?

– Джек… – Уголки губ женщины опустились с лёгкой укоризной. – Честно говоря, большинство из нас в Старших министерствах считает бродяг анахронизмом, королевской причудой трёхсотлетней давности, пережившей своё время. Я легко избавлю тебя от козней Галла, но не смогу защитить целое министерство.

Среди мыслей, бурлящих в голове у Джека, вдруг высветились слова, оброненные миссис Хадсон.«Sic biscuitus disintegratum», – пробормотал он, опустив глаза в пол.

Леди Равенсвик с усмешкой кивнула.

– Вот именно. Боюсь, что так и есть. Так что скажешь, Джек?

Он собирался ответить, что подумает, но не успел. Серебристая дверь отворилась с долгим тягучим скрипом, который растёкся перед внутренним взором жёлтой патокой. В дверях Гвен смотрела с удивлением, паренёк у неё за спиной – тоже, и это был не Уилл.

Лю Фэй, китайский посланник, подозрительно прищурил льдисто-голубые глаза.

– Мама, что ты затеяла?

Глава 27

Распахнув объятия, леди Равенсвик двинулась навстречу.

– Привет, Стивен! Спасибо, что привёл мисс Кинкейд, а то я уже волновалась.

– Мама? – Джек застыл с раскрытым ртом.

– Стивен? – изумлённым эхом отозвалась Гвен.

Управляющая Замком взяла Лю Фэя за плечи и расцеловала в обе щёки.

– Это английское имя моего сына: Стивен Корвус, граф Равенсвик.

– Что, правда? – недоверчиво усмехнулся Джек. – Значит, я могу звать тебя Стив?

– Нет.

Длинные пальцы легко коснулись затылка Джека, вновь отзываясь жаром во всём теле. Женщина подтолкнула мальчика к открытой двери вместе с остальными.

– Жаль так скоро расставаться, Стивен. – Она кивнула сыну. – Я понимаю важность твоего дела. – Её ласковая печальная улыбка казалась какой-то натянутой. – Передавай привет своему отцу.

Стуча острыми каблучками, она двинулась обратно к столу, и серебристая дверь захлопнулась сама собой.

Не говоря ни слова, Лю Фэй зашагал по коридору, украшенному металлическими скульптурами. Джек придержал девочку, заставив отстать на несколько шагов.

– Что с Уиллом? – нетерпеливо спросил он.

– Когда ты потерялся в портале, – шёпотом зачастила Гвен, – драго остановились, и нам удалось оторваться. Лю Фэй нашёлся на кухне… Ну и здорово там! Всюду громадные печи, медные котлы… а какое печенье с земляничным джемом! А чай…

– Ты скажи, куда Уилл подевался!

– Сразу ушёл, едва увидел Лю Фэя. Сказал, сам наверх выберется.

Джек презрительно скривился.

– Бросил тебя?

– Вот ещё! – Она пихнула его в плечо, безошибочно попав по синяку. – Просто убедился, что всё в порядке, и не стал мешать нашим делам. Он деликатный, Джек. Вот!

Китайский посланник остановился, поджидая их на пороге главного зала.

– Теперь не отставайте! Хватит шептаться. Вас здесь не очень-то приветствуют.

Они пересекли зал с всадником и драконом над головой и поднялись по широким ступеням к опускной решётке, охраняемой двумя могучими драго. Панели из самоцветов между бронзовыми прутьями составляли красочную мозаику: алый гранатовый дракон бился с белым опаловым на холме из авантюрина, мерцавшем в свете горящих котлов по углам зала.

Стражники устремили на Джека пронзительные взгляды, которые и впрямь не слишком походили на радость от возвращения блудного сородича к домашнему теплу. Он гордо задрал подбородок и глянул на часового слева, стараясь не обращать внимания на рваный шрам поперёк лица.

– Ну что?

Стражник нахмурился, но, получив разрешающий кивок от Лю Фэя, взялся за рычаг и поднял решётку.

Все трое ступили на красные гранитные плиты министерской стороны станции «Темпл» и направились следом за китайцем к небольшой пустой платформе.

Джек видел, что Гвен с трудом удерживается от вопросов и их у неё множество. От любопытства она готова была лопнуть, как воздушный шарик, но строго соблюдала правило тишины, пока не оказалась наконец внутри вагона. Едва дверь, похожая на створку ракушки, с шипением опустилась на место, девочка плюхнулась, подобрав под себя ноги, на мягкий зелёный диванчик рядом с Лю Фэем, и выпалила, умудрившись задать все вопросы разом:

– Итак? – И добавила, опершись подбородком на сложенные руки: – Ну и мамочка у тебя!

Китаец вздохнул, вглядываясь во тьму туннеля, окружённую сияющим пурпуром магнитной подвески.

– Она руководитель британского Министерства драконов, единственная дочь покойного графа Равенсвика, а отец, Лю Хэй, –лун бучжан, командует китайским аналогом. – Лю Фэй повернулся к ребятам. – Брак был договорным, в интересах сотрудничества, а я – неудачный плод этого союза.

Нахмурившись, он вновь уставился во мрак туннеля. Джек и Гвен ошарашенно переглянулись.

Спустя несколько минут неловкой тишины вагон со скрежетом остановился. За окном вспыхнули искры, сработал закон инерции, и Джека бросило на Гвен. Пока он смущённо извинялся, Лю Фэй встал и произнёс с лёгкой тенью улыбки:

– Кажется, я забыл предупредить, что новая линия экспресса ещё немного… не достроена.

Дверь зашипела, но до конца не поднялась и зависла, дрожа и дёргаясь. Джек поднырнул под неё и перепрыгнул на платформу через почти метровый зазор. С потолка продолжали лететь искры.

– Осторожно, ступенька! – крикнул сверху, приподняв маску сварщика, здоровенный рабочий, оседлавший незаконченное кольцо магнитной подвески. Расхохотался, опустил маску и продолжил своё дело.

– Наладить доверие и сотрудничество между министерствами не так просто, – заметил Лю Фэй, направляя гостей к эскалатору, неприкрытые внутренности которого внушали опасение. – Эта линия напрямую соединит станцию «Темпл» с нашим консульством, но пока придётся немного пройтись пешком.

Эскалатор доставил их на закрытую автостоянку, недалеко от которой за китайской сводчатой аркой начиналась вымощенная кирпичом пешеходная улица с гирляндами разноцветных бумажных фонарей над магазинами и ресторанами.

– Такая арка называетсяпайфан, – проронил Лю Фэй, проходя под узорчатым сводом, – и для нашего народа давно стала символом возвращения домой.

Пройдя немного, они вышли на оживлённую площадь, где царила мешанина ароматов, красок, музыки и болтовни. Тут-то Джек и услышал звук, которого неосознанно ждал весь день.

Ба-бах!

В глубине сознания вспыхнула жёлто-оранжевая молния.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению