Кукловод судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Светлана Волкова cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кукловод судьбы | Автор книги - Светлана Волкова

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Сразу три сельских старосты в окрестностях города Гафра прислали запросы в Канцелярию Придворного Мага. В деревнях полегло две трети поголовья овец, прежде чем они решились обратиться в Канцелярию, которая, в общем-то, существовала как раз для разрешения подобных проблем. Поиск и снятие порчи считались основным занятием выпускников Академии. Каждый служащий Канцелярии начинал свою карьеру с расследования порчи, сглазов, приворотов и других хулиганств доморощенных ведьм или сумасшедших колдунов. Назначение на такое дело высокопоставленного чиновника подразумевало опалу. Личная инспекция подразумевала выезд и длительное пребывание на месте происшествия. Проще говоря, Кэрдан отправил своего подчиненного в ссылку. А совет патрона «пустить корни» обещал, что ссылка будет не просто долгой, а пожизненной. Придворный Маг был скор на расправу. Раздавленный Бавис вышел в приемную, дожидаться секретаря с инструкциями. Этис спросил:

– Кого изволите назначить вместо мэтра Бависа?

– Артана. Ему нет равных, когда дело касается магов-одиночек. Вы завершили отчет?

– Информация касательно лакеев герцогини Сарр, милорд. Как только они были освобождены, им вручили деньги на дорогу до столицы – по распоряжению леди Эдеры. Они удрали из части в тот же вечер. Прикажете отыскать их?

Кэрдан раздраженно отмахнулся.

– На усмотрение леди Эдеры. Прикажет искать – найдете, забудет о них – тем лучше для вас и для меня. Что еще, Этис?

– Лорд Галтор благополучно довез до столицы своего подопечного, милорд. Оба ждут вас в Распет-холле.

– Имя?

– Игмухарасси. Некроманты берут имена из своего сакрального языка. Имена суть обозначения конкретных магических действий. Судя по его имени, он должен быть силен в сотворении Харасси – агрессивного монстра из костей свежеубитых мертвецов.

Кэрдан хмыкнул.

– Что ж, кости мы найдем, мертвецов – обеспечим. На кого спустить этого костяного монстра – долго искать не придется. Так или иначе, Галтор не зря обыскивал весь континент! Передайте, что я встречусь с ним и мастером Игмухарасси завтра. Сегодня я собираюсь навестить одного доброго знакомца, а затем нанести визит миледи Гретане. Даже не знаю, какая из этих встреч приятнее…

Секретарь угодливо улыбнулся шефу.

* * *

Канцлер и лейтенант Гораций вели принцессу Гретану по пустым заснеженным аллеям.

– Что за идиотская идея, канцлер?! Выволокли меня в парк, на зверский мороз! Думаете, я настолько вскипела, что не мешало бы охладиться?! Но не промерзнуть же до костей!

– Холод – не самое страшное, Ваше Высочество. Здесь за четверть мили видно постороннего, так что подслушать наши речи невозможно. Вы изволили говорить такие вещи, кои во дворце лучше не слышать никому, в том числе вашим собственным слугам.

– Там была только Серена, а ей я доверяю больше, чем себе самой.

– Не спорю, девчушка она надежная. Но подумайте, сколько ушей у дворцовых стен. Придворный Маг давно науськивает вашего батюшку на вас. А вы подливаете масла в огонь своими опрометчивыми речами.

– Если Отон поступает, как свинья, я и говорю о нем, как о свинье!

– Я полностью разделяю ваши чувства, Ваше Высочество! Ваш отец, вне всякого сомнения, околдован Придворным Магом. Все поведение государя говорит о том, что на него наложены необратимые чары. Нам никак не избавиться от Кэрдана, пока ваш батюшка властвует на троне. Лишь по истечении отпущенного ему Создателем срока можно надеяться на лучшее… Надеяться, что наследник не подпадет под власть Кэрдана. Иначе ни наши дети, ни наши внуки не увидят это злосчастное королевство свободным от его черной магии.

– Помилуйте, какой наследник, – буркнула принцесса. – Отон здоров, как боров. Он переживет моих внуков, вот увидите. Мне суждено прожить свой век принцессой и дочерью полоумного монарха.

Канцлер вкрадчиво промолвил:

– Иногда короли покидают престол раньше, чем старость и смерть уведут их от забот бренного мира…

Гретана отстранилась от своих спутников.

– Вы на что намекаете?!

– Народ устал, миледи, – сказал молчаливый Гораций. – Людей возмущают зомби и беспричинные аресты. Отважным воинам, офицерам-дворянам, присягавшим Государю и Отчизне, неприятна мысль, что приходится отдавать жизни за такого Государя, как Отон IV. И за Придворного Мага, коему они уж точно не присягали. Армия с удовольствием присягнула бы новому королю – тому, кто отвечает ее идеалам и потребностям. Или новой королеве, молодой и прекрасной.

Гретана переводила взгляд с канцлера на лейтенанта.

– Это что же, лорды? Вы предлагаете мне мятеж против собственного отца?

– Разве мятеж – худшее зло, нежели тирания Придворного Мага? Ваше Высочество! Ваше Величество, мне хотелось бы сказать! Будьте милосердны к собственному королевству! Неужто вы смирились с перспективой остаться вечной принцессой под пятой слабоумного деспота? Мы жаждем свергнуть деспота, увидеть вас своей Государыней, справедливой и милосердной, нужной этой злосчастной стране…

Гретана заворожено слушала пылкую речь Горация. Принцесса прежде не думала о королевской власти… Но пафос лейтенанта околдовал ее душу, а в ее ум заронил семена новых чаяний…

* * *

По дороге брел, опираясь на плечо подростка лет двенадцати, нищий в бурых лохмотьях, с темной повязкой на глазах. Мальчишка-поводырь поднял голову, углядев что-то в небе.

– Глянь-ка, элеутерия! Что она делает в наших краях, да еще зимой?

– Глянь? Издеваешься?

– Брось, Иркри. Ты бы эту птаху разглядел раньше меня, если бы не твоя дурацкая тряпка. И хорош припадать к моему плечу, ты видишь дорогу не хуже, чем свое дерьмо в нужнике!

– Мы еще недалеко от нашей улицы. Я не кретин Зилли. Это он стаскивает повязку да несется как угорелый во весь опор, едва отойдет на пару кварталов от своего перекрестка. Я свою клиентуру берегу.

– Гляди, Иркри…

– Опять гляди?

– Да ну тебя! Элеутерия-то прямо в Складец летит! Глянь, как чешет! Прям как нас ведет! Странная она… Ты ничего не чуешь?

– Чего, череполомов? Нет вроде… Хотя кто эту заразу знает…

– Да нет, эту элеутерию! Странная она.

– Тьфу, пристала проказа! Далась тебе эта птица! Птица и за Славом птица, птица череп не проломит, в кутузку не запрет. Чего ты к ней привязался?

– Все, пропала. Села за домом Жадины Петаша. Гнездо совьет у него, прикинь? Будет у Петаша в сарае птичье гнездо!

– У этого-то червяка? Сожрет он ее вместе с гнездом. Он все в оборот пустит.

– Иркри… смотри…

– Все, доконал! Ща я тебе всыплю, по шмату за каждое «смотри»!

Слепой сорвал с глаз повязку и остолбенел. Из-за угла домишки рачительного Петаша вышла ослепительная красавица в потрепанной шубейке, которая сидела на ней, как на нищем камзол. Сразу ясно, она привыкла к иной одежде.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию